Psalm 109 ~ Псалми 109

picture

1 T o the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,

(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;

2 F or the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me -- A tongue of falsehood, and words of hatred!

Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;

3 T hey have compassed me about, And they fight me without cause.

Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.

4 F or my love they oppose me, and I -- prayer!

За <отплата на> любовта ми те ми станаха противници; Но аз <все съм> на молитва.

5 A nd they set against me evil for good, And hatred for my love.

И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.

6 A ppoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.

<Господи>, постави нечестив човек над него. И противник {Или: Обвинител.} нека стои отдясно му.

7 I n his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.

Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.

8 H is days are few, his oversight another taketh,

Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.

9 H is sons are fatherless, and his wife a widow.

Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,

10 A nd wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.

Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят <хляб>.

11 A n exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.

Лихоимецът нека впримчи целия му имот, И чужденци нека разграбят трудовете му.

12 H e hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.

Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.

13 H is posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.

Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.

14 T he iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.

Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;

15 T hey are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.

Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,

16 B ecause that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,

Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да <ги> умъртви.

17 A nd he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.

Да! той обичаше да проклина, и <проклетията> го стигна; Не му беше драго да благославя, и <благословението> се отдалечи от него.

18 A nd he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.

Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.

19 I t is to him as apparel -- he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.

Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.

20 T his the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.

Това <нека бъде> въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.

21 A nd Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness good, deliver me.

А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,

22 F or I poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.

Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.

23 A s a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.

Преминал съм като уклонила се сянка <по слънчев часовник;> Изхвърлен съм като скакалец.

24 M y knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.

Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.

25 A nd I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.

И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.

26 H elp me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.

Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,

27 A nd they know that this Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.

За да познаят, че това е Твоята ръка, <Че> Ти си сторил това, Господи.

28 T hey revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.

Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.

29 M ine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe their shame.

Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.

30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,

И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;

31 F or He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.