1 O h Dios de mi alabanza, no calles;
(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
2 p orque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí; han hablado de mí con lengua mentirosa,
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
3 y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
4 E n pago de mi amor me han sido adversarios; mas yo oraba.
За <отплата на> любовта ми те ми станаха противници; Но аз <все съм> на молитва.
5 Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por mi amor.
И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
6 ¶ Pon sobre él al impío; y Satanás esté a su diestra.
<Господи>, постави нечестив човек над него. И противник {Или: Обвинител.} нека стои отдясно му.
7 C uando fuere juzgado, salga impío; y su oración sea para pecado.
Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
8 S ean sus días pocos; tome otro su oficio.
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
9 S ean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda.
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
10 Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren de sus desiertos.
Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят <хляб>.
11 E nrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.
Лихоимецът нека впримчи целия му имот, И чужденци нека разграбят трудовете му.
12 N o tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
13 S u posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
14 V enga en memoria cerca del SEÑOR la iniquidad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.
Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
15 E stén siempre delante del SEÑOR, y él corte de la tierra su memoria.
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
16 P or cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al varón pobre en espíritu, y menesteroso, y quebrantado de corazón, para matarlo.
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да <ги> умъртви.
17 Y amó la maldición, y ésta le sobrevino; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Да! той обичаше да проклина, и <проклетията> го стигна; Не му беше драго да благославя, и <благословението> се отдалечи от него.
18 Y se vistió de maldición como de su vestido, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
19 S éale como vestido con que se cubra, y en lugar del cinto con que se ciña siempre.
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
20 E ste sea el pago de parte del SEÑOR de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.
Това <нека бъде> въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
21 ¶ Y tú, oh DIOS el Señor, haz conmigo por amor de tu Nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
22 P orque yo soy pobre y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
23 C omo la sombra cuando declina me voy; soy arrebatado del viento como langosta.
Преминал съм като уклонила се сянка <по слънчев часовник;> Изхвърлен съм като скакалец.
24 M is rodillas están debilitadas a causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
25 Y o he sido para ellos objeto de oprobio; me miraban, y meneaban su cabeza.
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
26 A yúdame, SEÑOR Dios mío; sálvame conforme a tu misericordia.
Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
27 Y entiendan que ésta es tu mano; que tú, el SEÑOR, has hecho esto.
За да познаят, че това е Твоята ръка, <Че> Ти си сторил това, Господи.
28 M aldigan ellos, y bendice tú; levántense, mas sean avergonzados; y tu siervo sea alegrado.
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
29 S ean vestidos de vergüenza los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con un manto.
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
30 Y o alabaré al SEÑOR en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
31 P orque él se pondrá a la diestra del pobre en espíritu, para librar su alma de los que le juzgan.
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.