Salmos 38 ~ Псалми 38

picture

1 S EÑOR, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.

(По слав. 37). Давидов псалом, за спомен {Псал. 70, надписа.}. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.

2 P orque tus saetas descendieron en mí, y sobre mí ha descendido tu mano.

Защото стрелите Ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.

3 N o hay sanidad en mi carne a causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.

Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.

4 P orque mis iniquidades han sobrepasado mi cabeza; como carga pesada se han agravado sobre mí.

Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.

5 S e pudrieron y se corrompieron mis llagas, a causa de mi locura.

Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.

6 E stoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.

Превит съм и съвсем се сгърбих; Цял ден ходя нажален.

7 P orque mis caderas están llenas de ardor, y no hay sanidad en mi carne.

Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.

8 E stoy debilitado y molido en gran manera; bramo a causa del alboroto de mi corazón.

Изнемощях и премного съм смазан, Охкам {Еврейски: Рикая.} поради безпокойствието на сърцето си.

9 S eñor, delante de ti están todos mis deseos; y mi suspiro no te es oculto.

Господи, <известно е> {"е" да не се чете - печатна грешка в изданието от 1940 г.} пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.

10 M i corazón está acongojado, me ha dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.

Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.

11 M is amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.

Приятелите ми и близките ми странят от язвата ми, И роднините ми стоят надалеч.

12 Y los que buscaban mi alma armaron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban calamidades, y todo el día meditaban fraudes.

Също и ония, които искат живота ми, турят примки <за мене>; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.

13 M as yo, como si fuera sordo no oía; y estaba como un mudo, que no abre su boca.

Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.

14 F ui pues como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.

Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.

15 P orque a ti, oh SEÑOR, he esperado; tú responderás, SEÑOR Dios mío.

Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;

16 P orque dije: Que no se alegren de mí; ni cuando mi pie resbalare, se engrandezcan sobre mí.

Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.

17 P orque yo estoy a punto de claudicar, y mi dolor está delante de mí continuamente.

Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;

18 P or tanto denunciaré mi iniquidad; me acongojaré por mi pecado.

Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.

19 P orque mis enemigos son vivos y fuertes; y se han aumentado los que me aborrecen sin causa;

Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.

20 y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.

Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.

21 N o me desampares, oh SEÑOR; Dios mío, no te alejes de mí.

Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отдалечиш от мене.

22 A presúrate a ayudarme, Señor de mi salvación.

Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.