1 S EÑOR, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.
(По слав. 37). Давидов псалом, за спомен {Псал. 70, надписа.}. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.
2 P orque tus saetas descendieron en mí, y sobre mí ha descendido tu mano.
Защото стрелите Ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.
3 N o hay sanidad en mi carne a causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.
Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.
4 P orque mis iniquidades han sobrepasado mi cabeza; como carga pesada se han agravado sobre mí.
Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.
5 S e pudrieron y se corrompieron mis llagas, a causa de mi locura.
Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.
6 E stoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.
Превит съм и съвсем се сгърбих; Цял ден ходя нажален.
7 P orque mis caderas están llenas de ardor, y no hay sanidad en mi carne.
Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.
8 E stoy debilitado y molido en gran manera; bramo a causa del alboroto de mi corazón.
Изнемощях и премного съм смазан, Охкам {Еврейски: Рикая.} поради безпокойствието на сърцето си.
9 S eñor, delante de ti están todos mis deseos; y mi suspiro no te es oculto.
Господи, <известно е> {"е" да не се чете - печатна грешка в изданието от 1940 г.} пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.
10 M i corazón está acongojado, me ha dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.
11 M is amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.
Приятелите ми и близките ми странят от язвата ми, И роднините ми стоят надалеч.
12 ¶ Y los que buscaban mi alma armaron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban calamidades, y todo el día meditaban fraudes.
Също и ония, които искат живота ми, турят примки <за мене>; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.
13 M as yo, como si fuera sordo no oía; y estaba como un mudo, que no abre su boca.
Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.
14 F ui pues como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.
Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.
15 P orque a ti, oh SEÑOR, he esperado; tú responderás, SEÑOR Dios mío.
Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;
16 P orque dije: Que no se alegren de mí; ni cuando mi pie resbalare, se engrandezcan sobre mí.
Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.
17 P orque yo estoy a punto de claudicar, y mi dolor está delante de mí continuamente.
Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;
18 P or tanto denunciaré mi iniquidad; me acongojaré por mi pecado.
Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.
19 P orque mis enemigos son vivos y fuertes; y se han aumentado los que me aborrecen sin causa;
Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.
20 y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.
21 N o me desampares, oh SEÑOR; Dios mío, no te alejes de mí.
Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отдалечиш от мене.
22 A presúrate a ayudarme, Señor de mi salvación.
Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.