1 ¶ Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro racional culto.
И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, <като> ваше духовно служение.
2 Y no os conforméis a este siglo; mas transformaos por la renovación de vuestra alma, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.
3 D igo pues por la gracia que me es dada, a todos los que están entre vosotros, que no sepan más de lo que conviene saber; mas que sepan con templanza, cada uno conforme a la medida de fe que Dios repartió.
Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
4 P orque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, sin embargo todos los miembros no tienen la misma operación;
Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
5 a sí muchos somos un cuerpo en el Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки <от нас>, един на друг.
6 D e manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe;
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, <нека пророкуваме> съразмерно с вярата;
7 o ministerio, en servir; o el que enseña, en doctrina;
ако ли служене, <нека прилежаваме в> служенето, ако някой поучава, <нека прилежава> в поучаването;
8 e l que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, en solicitud; el que hace misericordia, en alegría.
ако увещава, в увещаването; който раздава, <да раздава> щедро; който управлява, <да управлява> с усърдие; който показва милост, <да я показва> доброволно.
9 E l amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;
Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
10 a mando el amor de la hermandad los unos con los otros; previniéndoos con honra los unos a los otros;
В братолюбието <си> обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
11 e n el cuidado no perezosos; ardientes en el Espíritu; sirviendo al Señor;
В усърдието <бивайте> нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
12 g ozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
Радвайте се в надеждата, в скръб <бивайте> твърди, в молитва постоянни.
13 c ompartiendo para las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
14 B endecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.
Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.
15 G ozaos con los que gozan; llorad con los que lloran.
Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
16 U nánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.
Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
17 N o pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres.
Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
18 S i se puede hacer, en cuanto sea posible en vosotros, tened paz con todos los hombres.
ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
19 N o defendiéndoos a vosotros mismos, amados; antes dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor.
Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на <Божия> гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
20 A sí que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
21 N o seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.