Romanos 12 ~ Римляни 12

picture

1 Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro racional culto.

И така, моля ви, братя, поради Божиите милости да представите телата си в жертва жива, свята, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.

2 Y no os conforméis a este siglo; mas transformaos por la renovación de vuestra alma, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

И недейте се съобразява с този век, но се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит какво е Божията воля - това, което е добро, благоугодно на Него и съвършено.

3 D igo pues por la gracia que me es dada, a todos los que están entre vosotros, que no sepan más de lo que conviene saber; mas que sepan con templanza, cada uno conforme a la medida de fe que Dios repartió.

Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден, да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, а да разсъждава така, че да мисли скромно, според дела на вярата, който Бог е определил на всекиго.

4 P orque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, sin embargo todos los miembros no tienen la misma operación;

Защото както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат същата служба,

5 a sí muchos somos un cuerpo en el Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.

така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и всеки от нас сме части, един на друг.

6 D e manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe;

И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;

7 o ministerio, en servir; o el que enseña, en doctrina;

ако е служене, нека постоянстваме в служенето; ако някой поучава, нека постоянства в поучаването;

8 e l que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, en solicitud; el que hace misericordia, en alegría.

ако увещава - в увещаването; който раздава - да раздава щедро; който управлява - да управлява с усърдие; който показва милост - да я показва доброволно. Правила за християнски живот

9 E l amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;

Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото и се привързвайте към доброто.

10 a mando el amor de la hermandad los unos con los otros; previniéndoos con honra los unos a los otros;

Бъдете мили един към друг като към близки роднини, с братска обич; изпреварвайте да си отдавате почит един на друг.

11 e n el cuidado no perezosos; ardientes en el Espíritu; sirviendo al Señor;

В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа.

12 g ozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;

Радвайте се в надеждата, в скръб бъдете твърди, в молитва - постоянни.

13 c ompartiendo para las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

Помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.

14 B endecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.

Благославяйте онези, които ви гонят, благославяйте и не кълнете.

15 G ozaos con los que gozan; llorad con los que lloran.

Радвайте се с онези, които се радват; плачете с онези, които плачат.

16 U nánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.

Бъдете единомислени един към друг; не отдавайте ума си на високи неща, но се предавайте на скромни неща; не смятайте себе си за мъдри.

17 N o pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres.

На никого не връщайте зло за зло; промисляйте за това, което е добро пред всички човеци;

18 S i se puede hacer, en cuanto sea posible en vosotros, tened paz con todos los hombres.

ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всички човеци.

19 N o defendiéndoos a vosotros mismos, amados; antes dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor.

Не си отмъщавайте, възлюбени, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На Мене принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ."

20 A sí que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.

Но: "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; ако е жаден - дай му да пие; защото това като правиш, ще натрупаш жар на главата му."

21 N o seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез добро.