1 M i alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
Душата ми се отегчи от живота ми; затова ще се предам на оплакването си, ще говоря в горестта на душата си.
2 D iré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Ще кажа на Бога: Недей ме осъжда; покажи ми защо ми ставаш противен.
3 ¿ Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Добре ли Ти е да оскърбяваш и да презираш делото на ръцете Си, а да осветляваш решеното от нечестивите?
4 ¿ Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
Телесни очи ли имаш? Или гледаш, както гледа човек?
5 ¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
Твоите дни като дните на човека ли са или годините Ти - като човешки дни,
6 p ara que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
че претърсваш беззаконието ми и издирваш греха ми,
7 s obre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
при все че знаеш, че не съм нечестив и че никой не може да ме избави от ръката Ти?
8 T us manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенстваха като едно цяло; а пак ли ме съсипваш?
9 A cuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?
Помни, моля, че като глина си ме създал; и в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 ¿ No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 M e vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
С кожа и мускули си ме облякъл и с кости и жили си ме оплел;
12 V ida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
живот и благоволение си ми подарил и провидението Ти е запазило духа ми.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
Но при все това - това си криел в сърцето Си; зная, че това е било в ума Ти;
14 S i pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
ако съгреша, ме наблюдаваш и за беззаконието ми няма да ме смяташ невинен.
15 S i fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да вдигна главата си. Пълен съм с позор; но Ти гледай скръбта ми,
16 Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
защото расте. Гониш ме като лъв и отново се показваш страшен против мен.
17 R enovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.
Отново издигаш против мене свидетелите Си и увеличаваш гнева Си върху мен; едно след друго войнства ме нападат.
18 ¿ Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
И така, защо ме извади Ти от утробата? Иначе бих издъхнал, без да ме е виждало око;
19 F uera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
бих бил, като че не съм бил; от утробата бих бил отнесен в гроба.
20 ¿ No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
Дните ми не са ли малко? И така, престани и ме остави да си отдъхна малко.
21 A ntes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
Преди да отида, откъдето няма да се върна, в тъмната земя и в смъртната сянка -
22 t ierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.
земя, мрачна като самата тъмнина, земя на мрачна сянка и без никакъв ред, където светлината е като тъмнина.