1 Д ушата ми се отегчи от живота ми; затова ще се предам на оплакването си, ще говоря в горестта на душата си.
Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
2 Щ е кажа на Бога: Недей ме осъжда; покажи ми защо ми ставаш противен.
Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 Д обре ли Ти е да оскърбяваш и да презираш делото на ръцете Си, а да осветляваш решеното от нечестивите?
¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 Т елесни очи ли имаш? Или гледаш, както гледа човек?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
5 Т воите дни като дните на човека ли са или годините Ти - като човешки дни,
¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
6 ч е претърсваш беззаконието ми и издирваш греха ми,
para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 п ри все че знаеш, че не съм нечестив и че никой не може да ме избави от ръката Ти?
sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
8 Т воите ръце ме създадоха и усъвършенстваха като едно цяло; а пак ли ме съсипваш?
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
9 П омни, моля, че като глина си ме създал; и в пръст ли ще ме възвърнеш?
Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?
10 Н е си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 С кожа и мускули си ме облякъл и с кости и жили си ме оплел;
Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
12 ж ивот и благоволение си ми подарил и провидението Ти е запазило духа ми.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Н о при все това - това си криел в сърцето Си; зная, че това е било в ума Ти;
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 а ко съгреша, ме наблюдаваш и за беззаконието ми няма да ме смяташ невинен.
Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
15 А ко съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да вдигна главата си. Пълен съм с позор; но Ти гледай скръбта ми,
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
16 з ащото расте. Гониш ме като лъв и отново се показваш страшен против мен.
Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
17 О тново издигаш против мене свидетелите Си и увеличаваш гнева Си върху мен; едно след друго войнства ме нападат.
Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.
18 И така, защо ме извади Ти от утробата? Иначе бих издъхнал, без да ме е виждало око;
¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
19 б их бил, като че не съм бил; от утробата бих бил отнесен в гроба.
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
20 Д ните ми не са ли малко? И така, престани и ме остави да си отдъхна малко.
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
21 П реди да отида, откъдето няма да се върна, в тъмната земя и в смъртната сянка -
Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 з емя, мрачна като самата тъмнина, земя на мрачна сянка и без никакъв ред, където светлината е като тъмнина.
tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.