Иоил 2 ~ Joel 2

picture

1 З атръбете в Сион и надайте тревога на святия Ми хълм; нека се разтреперят всички жители на страната; защото иде денят Господен, защото е близо.

Tocad shofar en Sion, y pregonad en mi santo monte; tiemblen todos los moradores de la tierra; porque viene el día del SEÑOR, porque está cercano.

2 Д ен тъмен и мъглив, ден облачен и мрачен, като зората, която се разпростира върху планините; народ многоброен и силен, подобен на който не е имало отвека, нито след него ще има до годините на много поколения.

Día de tinieblas y de oscuridad, día de nube y de sombra; que sobre los montes se derrama como el alba; un pueblo grande y fuerte; nunca desde el siglo fue semejante, ni después de él será jamás en años de generación en generación.

3 О гън изгаря пред тях и пламък опустошава след тях; земята пред тях е като Едемската градина, а зад тях е гола пустиня. Да! Нищо не се е отървало от тях.

Delante de él consumirá fuego, tras de él abrasará llama; como el huerto del Edén será la tierra delante de él, y detrás de él como desierto asolado; ni tampoco habrá quien de él escape.

4 В идът им е като вид на коне; и тичат като конници.

Su parecer, como parecer de caballos; y como gente de a caballo correrán.

5 К ато тропот от колесници се разнася, като скачат по върховете на хълмовете, като пръщене на огнен пламък, който поглъща тръстика, като шум на силен народ, опълчен на бой.

Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.

6 П ред тях племената се измъчват, всички лица побледняват.

Delante de él temerán los pueblos; se pondrán pálidos todos los semblantes.

7 Т е тичат като юнаци, като военни мъже се качват на стената и маршируват всеки в пътя си, без да развалят редовете си.

Como valientes correrán, como hombres de guerra subirán la muralla; y cada cual irá en sus caminos, y no torcerán sus sendas.

8 Н е се тласкат един друг; маршируват всеки в своя път; и даже като падат около оръжията, не спират вървежа си.

Ninguno apretará a su compañero, cada uno irá por su carrera; y aun cayendo sobre la espada no se herirán.

9 С пускат се върху града, тичат по стената, качват се по къщите, влизат през прозорците като крадци.

Irán por la ciudad, correrán por el muro, subirán por las casas, entrarán por las ventanas a manera de ladrones.

10 З емята се тресе пред тях, небето трепери, слънцето и луната потъмняват и звездите оттеглят светенето си.

Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos; el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.

11 И Господ издава гласа Си пред тази Си войска; защото станът Му е много голям; защото е силен Онзи, Който изпълнява словото Си; защото денят Господен е велик и твърде страшен и кой може да го изтърпи? Призив за покаяние

Y el SEÑOR dará su voz delante de su ejército; porque muchos son sus reales y fuertes, que ponen en efecto su palabra; porque grande es el día del SEÑOR, y muy terrible; ¿y quién lo podrá sufrir?

12 Н о, казва Господ, даже и сега, обърнете се към Мене с цялото си сърце, с пост, плач и ридание;

Por eso pues, ahora, dice el SEÑOR, convertíos a mí con todo vuestro corazón, con ayuno, lloro y llanto.

13 и разкъсайте сърцето си, а не дрехите си, и се обърнете към Господа, вашия Бог; защото е милостив и щедър, дълготърпелив и многомилостив и се разкайва за злото.

Y romped vuestro corazón, y no vuestros vestidos; y convertíos al SEÑOR vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira, y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo.

14 К ой знае дали Той няма да се върне и да се разкае, да остави благословение след Себе Си, колкото за хлебен принос и възлияние на Господа, вашия Бог?

¿Quién sabe si se convertirá, y se arrepentirá, y dejará bendición tras de él, presente y libación para el SEÑOR Dios vuestro?

15 З атръбете в Сион, осветете пост, свикайте тържествено събрание;

Tocad shofar en Sion, pregonad ayuno, llamad a congregación.

16 с ъберете народа, осветете събранието, свикайте старейшините, съберете младенците и кърмачетата; нека излезе младоженецът от спалнята си и невястата от стаята си;

Congregad al pueblo, santificad la reunión, juntad a los viejos, congregad a los niños y a los que maman; salga de su cámara el novio, y de su tálamo la novia.

17 н ека плачат свещениците, служителите Господни, между преддверието на храма и олтар и нека кажат: Пощади, Господи, народа Си и не предавай наследството Си на позор, за да ги владеят народите. Защо да кажат между племената: Къде е техният Бог?

Entre la entrada y el altar, lloren los sacerdotes, ministros del SEÑOR, y digan: Perdona, oh SEÑOR, a tu pueblo, y no pongas en oprobio tu heredad, para que los gentiles se enseñoreen de ella. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: Dónde está su Dios?

18 Т огава Господ поревнува за земята Си и се смили над народа Си.

Y el SEÑOR, celará su tierra, y perdonará a su pueblo.

19 И Господ отговори на народа Си: Ето, Аз ще ви пратя житото, виното и маслото и ще се наситите от тях, и няма вече да ви направя за позор между народите;

Y responderá el SEÑOR, y dirá a su pueblo: He aquí yo os envío pan, mosto, y aceite, y seréis saciados de ellos; y nunca más os pondré en oprobio entre los gentiles.

20 а ще отдалеча от вас северната язва и ще я оттласна в безводна и пуста земя, с предната ѝ страна към източното море; а задната ѝ страна - към западното море; и воня ще излезе от нея, и смрад ще се издигне от нея, защото е извършила надути работи.

Y haré alejar de vosotros al del aquilón, y lo echaré en la tierra seca y desierta; su faz será hacia el mar oriental, y su fin al mar occidental; y exhalará su hedor; y subirá su pudrición, porque se engrandeció.

21 Н е бой се, земьо; радвай се и се весели; защото Господ извърши велики дела.

Tierra, no temas; alégrate y gózate, porque el SEÑOR hizo grandes cosas.

22 Н е се плашете, полски животни; защото пасищата на целината поникват, защото дървото ражда плода си, смокинята и лозата дават силата си.

Animales del campo, no temáis; porque los pastos del desierto reverdecerán, porque los árboles llevarán su fruto, la higuera y la vid darán sus frutos.

23 И така, радвайте се и вие, сионови деца, и се веселете в Господа, вашия Бог; защото ви дава есенен дъжд със справедлива мярка и ви излива дъжд - есенен и пролетен - в първия месец.

Vosotros también, hijos de Sion, alegraos y gozaos en el SEÑOR vuestro Dios; porque os ha dado la primera lluvia según la justicia, y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía como al principio.

24 Х арманите ще се напълнят с жито и линовете ще преливат от вино и масло.

Y las eras se llenarán de trigo, y los lagares rebosarán de vino y aceite.

25 И ще ви върна годините, които изпояде скакалецът, червеят, бръмбарът и гъсеницата - Моята голяма войска, която пратих между вас.

Y os restituiré los años que comió la oruga, la langosta, el pulgón, y el revoltón; mi gran ejército que envié contra vosotros.

26 И ще ядете изобилно и ще се наситите, и ще хвалите името на Господа, вашия Бог, Който е постъпвал чудесно с вас; и народът Ми няма никога да се посрами.

Y comeréis hasta saciaros, y alabaréis el Nombre del SEÑOR vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros; y nunca jamás será mi pueblo avergonzado.

27 И ще познаете, че Аз съм сред Израел и че съм Господ, вашият Бог, и че няма друг; и народът Ми няма никога да се посрами. Обещание за изливане на Духа

Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy el SEÑOR vuestro Dios, y no hay otro; y mi pueblo nunca jamás será avergonzado.

28 И след това ще излея Духа Си на всяка твар; и синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват, старците ви ще виждат сънища, юношите ви ще виждат видения;

Y será que después de esto, derramaré mi Espíritu sobre toda carne, y profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas; vuestros viejos soñarán sueños, y vuestros jóvenes verán visiones.

29 с ъщо и на слугите и на слугините ще изливам Духа Си в онези дни.

Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.

30 И ще покажа чудеса на небето и на земята, кръв, огън и стълбове от дим.

Y daré prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.

31 С лънцето ще се превърне в тъмнина и луната - в кръв, преди да дойде великият и страшен ден Господен.

El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso del SEÑOR.

32 И всеки, който призове името Господне, ще се избави; защото в хълма Сион и в Йерусалим ще има избавени, както каза Господ, и между оцелелите - онези, които Господ ще повика.

Y será que cualquiera que invocare el Nombre del SEÑOR, escapará; porque en el Monte de Sion y en Jerusalén habrá salvación, como el SEÑOR ha dicho, y en los que quedaren, a los cuales el SEÑOR habrá llamado.