Притчи 22 ~ Proverbios 22

picture

1 З а предпочитане е добро име, отколкото голямо богатство, и благоволение е по-добро от сребро и злато.

¶ De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.

2 Б огат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.

¶ El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos los hizo el SEÑOR.

3 Б лагоразумният предвижда злото и се укрива, а неразумните вървят напред - и страдат.

¶ El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.

4 Н аградата за смирението и за страха от Господа е богатство, слава и живот.

¶ Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor del SEÑOR.

5 Т ръни и примки има по пътя на опакия; който пази душата си, се отдалечава от тях.

¶ Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.

6 В ъзпитавай детето отрано в подходящия за него път и то няма да се отклони от него, дори когато остарее.

¶ Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.

7 Б огатият властва над сиромасите и който взема назаем, е слуга на заемодавеца.

¶ El rico se enseñoreará de los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.

8 К ойто сее беззаконие, ще пожъне бедствие и жезълът на буйството му ще изчезне.

¶ El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y se consumirá la vara de su ira.

9 К ойто има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.

¶ El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.

10 И зпъди присмивателя и караницата ще се прекрати, и свадата и позорът ще престанат.

¶ Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.

11 К ойто обича чистота в сърцето и има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.

¶ El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.

12 О чите на Господа пазят онзи, който има знание, и Той осуетява думите на коварния.

¶ Los ojos del SEÑOR miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.

13 Л енивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит сред улиците!

¶ Dice el perezoso: El león está afuera; en medio de la calle seré asesinado.

14 У стата на чужди жени са дълбока яма и онзи, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.

¶ Sima profunda es la boca de las extrañas; aquel contra el cual estuviere el SEÑOR airado, caerá en ella.

15 Б езумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го изгони от него.

¶ La locura está ligada en el corazón del niño; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.

16 К ойто угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия. Сборник с притчи на други мъдреци (22: 17-24: 34) "Чуй думите на мъдрите"

¶ El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.

17 П риклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и взимай присърце моето знание.

¶ Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría;

18 З ащото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си и ако бъдат винаги готови върху устните ти.

porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.

19 З а да бъде упованието ти в Господа, аз те научих на тях днес - да!, - тебе.

Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.

20 Н е ти ли писах хубави неща, като те съветвах и поучавах,

¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,

21 з а да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истината на онези, които те пращат?

para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad a los que a ti enviaren?

22 Н е оголвай сиромаха, защото той е беден, нито притеснявай в портата угнетения,

¶ No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en el juicio al necesitado;

23 з ащото Господ ще защити делото им и ще оголи живота на онези, които са ги оголили.

porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.

24 Н е завързвай приятелство с припрян човек и не ходи с гневлив човек,

¶ No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;

25 д а не би да научиш пътищата му и да приготвиш примка за душата си.

para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.

26 Н е бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове;

¶ No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.

27 а ко нямаш с какво да платиш, защо да вземат постелката ти изпод тебе?

Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

28 Н е премествай старите межди, които са положили бащите ти.

¶ No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.

29 В идял ли си човек, трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

¶ ¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.