Яков 2 ~ Santiago 2

picture

1 Б ратя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

¶ Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor, Jesús el Cristo glorioso, en acepción de personas.

2 З ащото ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах със зацапани дрехи,

Porque si en vuestra sinagoga entra algún varón que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,

3 и погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и кажете: Ти седни тук на добро място; а на сиромаха кажете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí bien; y dijereis al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí debajo de mi estrado;

4 н е правите ли различия помежду им и не ставате ли пристрастни съдии?

¿vosotros no juzgáis en vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?

5 С лушайте, възлюбени мои братя: Не избра ли Бог онези, които са сиромаси в светските неща, но богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тези, които Го обичат?

Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe, y herederos del Reino que prometió a los que le aman?

6 А вие презряхте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и те ви влачат по съдилища?

Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos con tiranía, y ellos os llevan con violencia a los juzgados?

7 Н али те хулят почтеното име, с което се наричате?

¿No blasfeman ellos el buen nombre que es invocado sobre vosotros?

8 О баче ако изпълнявате царския закон, според Писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.

¶ Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;

9 Н о ако гледате на лице, грях правите и от закона се осъждате като престъпници.

pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois acusados de la ley como rebeldes.

10 З ащото който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.

Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpable de todos.

11 П онеже Онзи, Който е казал: "Не прелюбодействай", казал е и: "Не убивай", така че ако не прелюбодействаш, а пък убиваш, станал си престъпник пред закона.

Porque el que dijo: No cometerás adulterio; también ha dicho: No cometerás homicidio. Y, si no hubieres cometido adulterio, pero hubieres cometido homicidio, ya eres hecho transgresor de la Ley.

12 Т ака говорете и така постъпвайте, като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.

Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

13 З ащото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда. Вяра и дела

Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.

14 К аква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

¶ Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene las obras? ¿Por ventura esta tal fe le podrá salvar?

15 А ко някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна

Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

16 и някой от вас им каже: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?

17 Т ака и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

Así también la fe, si no tuviere las obras, es muerta en sí misma.

18 Н о ще каже някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

Mas alguno dirá: Tú tienes la fe, y yo tengo las obras; muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

19 Т и вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

20 О баче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

¿Mas oh hombre vano, quieres saber que la fe sin obras es muerta?

21 А враам, нашият отец, не се ли оправда чрез дела, като принесе сина си Исаак на жертвеника?

¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro Padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

22 Т и виждаш, че вярата действаше заедно с делата му и че чрез делата се усъвършенства вярата;

¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fue completa por las obras?

23 и се изпълни Писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.

¿Y que la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado amigo de Dios?

24 В иждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

25 Т ака също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бързо през друг път?

Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?

26 З ащото както тялото, отделено от духа, е мъртво, така и вярата, отделена от дела, е мъртва.

Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.