Яков 2 ~ Tiago 2

picture

1 Б ратя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.

2 З ащото ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах със зацапани дрехи,

Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.

3 и погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и кажете: Ти седни тук на добро място; а на сиромаха кажете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,

4 н е правите ли различия помежду им и не ставате ли пристрастни съдии?

não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?

5 С лушайте, възлюбени мои братя: Не избра ли Бог онези, които са сиромаси в светските неща, но богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тези, които Го обичат?

Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?

6 А вие презряхте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и те ви влачат по съдилища?

Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?

7 Н али те хулят почтеното име, с което се наричате?

Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?

8 О баче ако изпълнявате царския закон, според Писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.

Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.

9 Н о ако гледате на лице, грях правите и от закона се осъждате като престъпници.

Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.

10 З ащото който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.

Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.

11 П онеже Онзи, Който е казал: "Не прелюбодействай", казал е и: "Не убивай", така че ако не прелюбодействаш, а пък убиваш, станал си престъпник пред закона.

Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.

12 Т ака говорете и така постъпвайте, като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.

Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.

13 З ащото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда. Вяра и дела

Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.

14 К аква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?

15 А ко някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна

Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.

16 и някой от вас им каже: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?

17 Т ака и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.

18 Н о ще каже някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.

19 Т и вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.

20 О баче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?

21 А враам, нашият отец, не се ли оправда чрез дела, като принесе сина си Исаак на жертвеника?

Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?

22 Т и виждаш, че вярата действаше заедно с делата му и че чрез делата се усъвършенства вярата;

Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;

23 и се изпълни Писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.

e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.

24 В иждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.

25 Т ака също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бързо през друг път?

E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?

26 З ащото както тялото, отделено от духа, е мъртво, така и вярата, отделена от дела, е мъртва.

Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.