Матей 10 ~ Mateus 10

picture

1 И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове - да ги изгонват и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.

E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.

2 А ето имената на дванадесетте апостоли: първият - Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Зеведеев и Йоан, неговият брат;

Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;

3 Ф илип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;

Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;

4 С имон Ханаанец и Юда Искариотски, който Го предаде.

Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.

5 Т ези дванадесет души Исус изпрати и им заповяда: Не отивайте при езичниците и в самарянски град не влизайте;

A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;

6 н о по-добре вървете при изгубените овце от Израелевия дом.

mas ide antes

7 И като отивате, проповядвайте, като казвате: Небесното царство наближи.

e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.

8 Б олни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.

Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.

9 Н е вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,

Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;

10 н ито торба за път, нито две ризи, нито обувки, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.

nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.

11 И в който и да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен и там оставайте, докато си отидете.

Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.

12 К огато влизате в дома, поздравявайте хората в него.

E, ao entrardes na casa, saudai-a;

13 И ако домът бъде достоен, нека дойде в него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.

se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.

14 И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му или от онзи град, отърсете праха от краката си.

E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.

15 И стина ви казвам: По-леко ще бъде наказанието на содомската и гоморската земя в деня на съда, отколкото на онзи град.

Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.

16 Е то, Аз ви изпращам като овце между вълци; и така, бъдете разумни като змиите и незлобливи като гълъбите.

Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.

17 И се пазете от човеците, защото ще ви предават на съдилища и в синагогите си ще ви бият.

Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;

18 Д а! И пред управители и царе ще ви извеждат заради Мене, за да свидетелствате на тях и на народите.

e por minha causa sereis levados ã presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.

19 А когато ви предадат, не се безпокойте как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.

Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.

20 З ащото не сте вие, които говорите, но Духът на вашия Отец, Който говори чрез вас.

Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.

21 Б рат брата ще предаде на смърт и баща - детето; и деца ще се надигнат против родителите си и ще ги умъртвят.

Um irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.

22 Щ е бъдете мразени от всички заради Моето име; а който устои докрай, той ще бъде спасен.

E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.

23 А когато ви гонят от този град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да обходите докрай Израелевите градове, докато дойде Човешкият Син.

Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.

24 У ченикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.

Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.

25 Д остатъчно е за ученика да бъде като учителя си и за слугата - като господаря си. Ако стопанина на дома нарекоха Веелзевул, то колко повече домашните му!

Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?

26 И така, не се бойте от тях, защото няма нищо покрито, което да не се открие, и нищо тайно, което да не се узнае.

Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.

27 Т ова, което ви говоря в тъмно, кажете го на светло; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.

O que vos digo

28 Н е се бойте от онези, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро се бойте от онзи, който може и душа, и тяло да погуби в пъкъла.

E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.

29 Н е се ли продават две врабчета за един асарий? И пак нито едно от тях няма да падне на земята без волята на вашия Отец.

Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.

30 А на вас и космите на главата са всички преброени.

E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.

31 З атова, не бойте се, вие сте много по-ценни от врабчетата.

Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.

32 И така, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Моя Отец, Който е на небесата.

Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.

33 Н о всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Моя Отец, Който е на небесата.

Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.

34 Д а не мислите, че дойдох да донеса мир на земята; не дойдох да донеса мир, а меч.

Não penseis que vim trazer paz ã terra; não vim trazer paz, mas espada.

35 З ащото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка ѝ и снаха против свекърва ѝ;

Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;

36 и неприятели на човека ще бъдат домашните му.

e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.

37 К ойто обича баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мен; и който обича син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мен;

Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.

38 и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.

E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.

39 К ойто намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си заради Мене, ще го намери.

Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.

40 К ойто приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.

Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.

41 К ойто приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в името на праведник, награда на праведник ще получи.

Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.

42 И който напои един от тези, малките, само с чаша студена вода, в името на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.

E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.