1 А дам позна жена си Ева; и тя зачена и роди Каин; и каза: С помощта на Господ придобих човек.
Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado ã luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Р оди още и брат му Авел. Авел пасеше стадо, а Каин беше земеделец.
Tornou a dar ã luz a um filho - a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 И след време Каин принесе от земните плодове принос на Господа.
Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Т ака също и Авел принесе от първородните на стадото си и от тлъстината му. И Господ погледна благосклонно към Авел и приноса му,
Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 а към Каин и приноса му не погледна така. Затова Каин се огорчи твърде много и лицето му се помрачи.
mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 И Господ каза на Каин: Защо си се разсърдил? И защо е помрачено лицето ти?
Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 А ко правиш добро, няма ли да бъде прието? Но ако не правиш добро, грехът лежи пред вратата и се стреми към тебе; но ти трябва да го покориш.
Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz ã porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 К аин каза това на брат си Авел. И когато бяха на полето, Каин застана против брат си Авел и го уби.
Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 И Господ каза на Каин: Къде е брат ти Авел? А той отговори: Не зная; пазач ли съм аз на брат си?
Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 И Бог каза: Какво си направил? Гласът на братовата ти кръв вика към Мене от земята.
E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 И сега, проклет си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брат ти от твоята ръка.
Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 К огато работиш земята, тя няма вече да ти дава силата си; беглец и скитник ще бъдеш на земята.
Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 А Каин каза на Господа: Наказанието ми е толкова тежко, че не мога да го понеса.
Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 Е то, днес ме гониш от лицето на тази земя; ще бъда скрит от Твоето лице и ще бъда бежанец и скитник по земята; и така всеки, който ме намери, ще ме убие.
Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 А Господ му отговори: Затова, който убие Каин, на него ще бъде отмъстено седмократно. И Господ определи белег за Каин, за да не го убива никой, който го намери.
O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 Т огава Каин излезе от Господнето присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем. Потомството на Каин и Сит
Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 И Каин позна жена си, която зачена и роди Енох: и Каин съгради град и нарече града Енох, по името на сина си.
Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu ã luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 И на Енох се роди Ирад; а от Ирад се роди Мехуяил; от Мехуяил се роди Метусаил; и от Метусаил се роди Ламех.
A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meüjael, e Meüjael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Л амех си взе две жени; името на едната беше Ада, а името на другата Села.
Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 А да роди Явал; той беше родоначалник на онези, които живеят в шатри и имат добитък.
E Ada deu ã luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 И мето пък на брат му беше Ювал; той беше родоначалник на всички, които свирят с арфа и кавал.
O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Т ака и Села роди Тувал-Каин, ковач на всякакъв вид медно и желязно сечиво; а сестра на Тувал-Каин беше Наама.
A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naama.
23 И Ламех каза на жените си: Адо и Село, чуйте гласа ми, жени Ламехови, слушайте думите ми, понеже мъж убих затова, че ме нарани. Да! Юноша - затова, че ме смаза.
Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 А ко на Каин се отмъсти седмократно, то на Ламех ще се отмъсти седемдесет и седемкратно.
Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 И Адам пак позна жена си и тя роди син, когото наименува Сит, защото, казваше тя, Бог ми определи друга рожба вместо Авел, тъй като Каин го уби.
Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu ã luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 С ъщо и на Сит се роди син, когото наименува Енос. Тогава хората започнаха да призовават Господнето име.
A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.