1 Коринтяни 5 ~ 1 Coríntios 5

picture

1 Д ори се чува, че между вас имало блудство, и то такова блудство, каквото не се споменава дори между езичниците, именно, че един от вас има бащината си жена.

para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.

2 И вие сте се възгордели, вместо да скърбите, за да се отлъчи от вас този, който е направил това нещо.

E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?

3 З атова пък аз, ако и да не съм телесно при вас, но с духа си съм при вас и осъдих вече, в името на нашия Господ Исус, онзи, който е извършил това, като че ли съм при вас

Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.

4 ( като се събра моят дух заедно с вас с властта на нашия Господ Исус),

Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,

5 д а предадем такъв човек на Сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духът му в деня на Господ Исус.

seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.

6 Х валбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?

Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?

7 О чистете стария квас, за да бъдете ново тесто, тъй като сте безквасни; защото и Христос, нашата Пасха, беше заклан за нас.

Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.

8 З атова нека празнуваме - не със стар квас, нито с квас от злоба и нечестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.

Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.

9 П исах ви в посланието си да не се събирате заедно с блудници,

Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;

10 н е че съм искал да кажа за блудниците на този свят или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света.

com isso não me referia ã comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.

11 Н о в действителност ви писах да не се събирате с никого, който се нарича брат, ако е блудник или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв даже да не ядете заедно.

Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.

12 З ащото каква работа имам да съдя външните човеци ? Не съдите ли вие вътрешните,

Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?

13 д окато външните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек отсред вас.

Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.