1 И така, моля ви, братя, поради Божиите милости да представите телата си в жертва жива, свята, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 И недейте се съобразява с този век, но се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит какво е Божията воля - това, което е добро, благоугодно на Него и съвършено.
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 З ащото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден, да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, а да разсъждава така, че да мисли скромно, според дела на вярата, който Бог е определил на всекиго.
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 З ащото както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат същата служба,
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 т ака и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и всеки от нас сме части, един на друг.
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 а ко е служене, нека постоянстваме в служенето; ако някой поучава, нека постоянства в поучаването;
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 а ко увещава - в увещаването; който раздава - да раздава щедро; който управлява - да управлява с усърдие; който показва милост - да я показва доброволно. Правила за християнски живот
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото и се привързвайте към доброто.
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Б ъдете мили един към друг като към близки роднини, с братска обич; изпреварвайте да си отдавате почит един на друг.
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа.
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Р адвайте се в надеждата, в скръб бъдете твърди, в молитва - постоянни.
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 П омагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Б лагославяйте онези, които ви гонят, благославяйте и не кълнете.
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Р адвайте се с онези, които се радват; плачете с онези, които плачат.
alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Б ъдете единомислени един към друг; не отдавайте ума си на високи неща, но се предавайте на скромни неща; не смятайте себе си за мъдри.
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos
17 Н а никого не връщайте зло за зло; промисляйте за това, което е добро пред всички човеци;
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всички човеци.
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Н е си отмъщавайте, възлюбени, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На Мене принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ."
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar ã ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Н о: "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; ако е жаден - дай му да пие; защото това като правиш, ще натрупаш жар на главата му."
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Н е се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез добро.
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.