1 И така, Израел тръгна с всичко, което имаше; и като дойде във Вирсавее, принесе жертви на Бога на баща си Исаак.
Partiu, pois, Israel com tudo quanto tinha e veio a Beer-Seba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 А Бог говорѝ на Израел в нощно видение, като каза: Якове, Якове. А той отговори: Ето ме.
Falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! Respondeu Jacó: Eis-me aqui.
3 И каза: Аз съм Бог, Бог на баща ти; не бой се да слезеш в Египет, защото ще те направя там велик народ.
E Deus disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer para o Egito; porque eu te farei ali uma grande nação.
4 А з ще сляза с тебе в Египет и Аз непременно ще те върна пак; и Йосиф ще сложи ръката си на очите ти.
Eu descerei contigo para o Egito, e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 Т огава Яков стана от Вирсавее; и синовете на Израел качиха баща си Яков, децата си и жените си на колите, които фараон беше пратил, за да го возят;
Então Jacó se levantou de Beer-Seba; e os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 с ъбраха и добитъка си, и имота, който бяха придобили в Ханаанската земя; и Яков, и цялото му семейство с него дойдоха в Египет;
Também tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã, e vieram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência com ele.
7 т ой доведе със себе си в Египет синовете и внуците си, дъщерите и внучките си - цялото си семейство.
Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
8 А ето имената на синовете на Израел, които влязоха в Египет: Яков и синовете му: Рувим, първородният на Яков;
São estes os nomes dos filhos de Israel, que vieram para o Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 а Рувимови синове: Енох, Фалу, Есрон и Хармий;
E os filhos de Rúben: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 С имеонови синове: Емуил, Ямин, Аод, Яхин, Сохар и Саул, син на ханаанка;
E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananéia.
11 Л евиеви синове: Гирсон, Каат и Мерарий;
E os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
12 Ю дови синове: Ир, Онан, Шела, Фарес и Зара; но Ир и Онан умряха в Ханаанската земя; и Фаресови синове бяха Есрон и Амул;
E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Pérez e Zerá. Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. E os filhos de Pérez foram Hezrom e Hamul,
13 И сахарови синове: Тола, Фуа, Йов и Симрон;
E os filhos de Issacar: Tola, Puva, Iobe e Sinrom.
14 З авулонови синове: Серед, Елон и Ялеил.
E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Т ези са синовете, които Лия роди на Яков в Падан-арам, и дъщеря му Дина. Те всички - синовете и дъщерите му - бяха тридесет и трима души.
Estes são os filhos de Léia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas eram trinta e três.
16 А Гадови синове: Сифон, Агий, Суний, Есвон, Ирий, Ародий и Арилий;
E os filhos de Gade: Zifiom, Hagui, Suni, Ezbom, Eri, Arodi e Areli.
17 А сирови синове: Емна, Есуа, Есуй и Верия, и сестра им Сера; и Вериеви синове: Хевер и Малхиел.
E os filhos de Aser: Imná, Isvá, Isvi e Beria, e Sera, a irmã deles; e os filhos de Beria: Heber e Malquiel.
18 Т ези са синовете на Зелфа, която Лаван даде на дъщеря си Лия; и тях тя роди на Яков - шестнадесет души.
Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu ã sua filha Léia; e estes ela deu a Jacó, ao todo dezesseis almas.
19 А синовете на Якововата жена Рахил: Йосиф и Вениамин.
Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 И на Йосиф се родиха в Египетската земя Манасия и Ефрем, които му роди Асенета, дъщеря на Илиополския жрец Потифер.
E nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 В ениаминови синове: Вела, Вехер, Асвил, Гира, Нееман, Ихий, Рос, Мупим, Упим и Аред.
E os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gêra, Naamã, Eí, Ros, Mupim, Hupim e Arde.
22 Т ези са Рахилините синове, които се родиха на Яков, всичките - четиринадесет души.
Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 А Данов син: Усим.
E os filhos de Dã: Husim.
24 Н ефталимови синове: Ясиил, Гуний, Есер и Силим.
E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Т ези са синовете на Вала, която Лаван даде на дъщеря си Рахил, и тях тя роди на Яков, всичките - седем души.
Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu ã sua filha Raquel; e estes deu ela a Jacó, ao todo sete almas.
26 В сички хора, които дойдоха с Яков в Египет, които излязоха от чреслата му, всички те бяха шестдесет и шест души, освен Якововите снахи;
Todas as almas que vieram com Jacó para o Egito e que saíram da sua coxa, fora as mulheres dos filhos de Jacó, eram todas sessenta e seis almas;
27 а синовете, които се родиха на Йосиф в Египет, бяха двама. Всички от Якововия дом, които дойдоха в Египет, бяха седемдесет души. Заселване в египетската област Гесен
e os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram para o Egito eram setenta.
28 Я ков изпрати Юда пред себе си при Йосиф, за да покаже пътя пред него в Гесен; и така, дойдоха в Гесенската земя.
Ora, Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram ã terra de Gósen.
29 Т огава Йосиф впрегна колесницата си и отиде в Гесен да посрещне баща си Израел, и като се яви пред него, прегърна го и плака дълго на врата му.
Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen; e tendo-se-lhe apresentado, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
30 И Израел каза на Йосиф: Нека умра сега, като видях лицето ти, че ти си още жив.
E Israel disse a José: Morra eu agora, já que tenho visto o teu rosto, pois que ainda vives.
31 А Йосиф каза на братята си и на бащиния си дом: Ще отида да известя на фараона и ще му кажа: Братята ми и домът на баща ми, които бяха в Ханаанската земя, дойдоха при мен;
Depois disse José a seus irmãos, e ã casa de seu pai: Eu subirei e informarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para mim.
32 а тези хора, понеже са овчари и се занимават със скотовъдство, докараха стадата и добитъка си и всичко, което имат.
Os homens são pastores, que se ocupam em apascentar gado; e trouxeram os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que têm.
33 И когато ви повика фараонът и попита: Какво ви е занятието?
Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?
34 К ажете: Ние, слугите ти, и бащите ни от младини до сега сме скотовъдци. Кажете това, за да живеете в Гесенската земя, защото всички овчари са отвратителни за египтяните.
respondereis: Nós, teus servos, temos sido pastores de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como nossos pais. Isso direis para que habiteis na terra de Gósen; porque todo pastor de ovelhas é abominação para os egípcios.