1 И ние, като съдействаме с Бога, също ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 З ащото Той казва: "В благоприятно време те послушах и в спасителен ден ти помогнах." Ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден.
(porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação);
3 Н ие в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;
não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 н о във всичко сме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,
antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,
em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Святия Дух, с нелицемерна любов,
na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça ã direita e ã esquerda,
8 в сред слава и опозорение, всред укори и похвали; смятани за измамници, но пак истинни;
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 к ато непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, ала не умъртвявани;
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 к ато наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко. Храм на живия Бог
como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 О , коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
ç coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Н а вас не е тясно в нас, но в самите вас е тясно за нас.
Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 И така, във вид на еднакво възмездие (като на деца говоря) разширете и вие сърцата си.
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Н е се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?
Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 И какво съгласие има Христос с Велиал? Или какво съучастие има вярващият с невярващия?
Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 И какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както каза Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог и те ще Ми бъдат народ."
E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 З атова: "Излезте отсред тях и се отделете", казва Господ, "и не се допирайте до нечисто"; и: "Аз ще ви приема
Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 и ще ви бъда Отец, и вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.
e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.