1 А Валаам, като видя, че беше угодно на Господа да благославя Израел, не отиде, както друг път да търси гадания, а обърна лицето си към пустинята.
Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
2 К ато погледна, Валаам видя Израел заселен според племената си; и Божият Дух слезе на него.
E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 И започна притчата си, като каза: Валаам, син Веоров, каза; и човекът, който има отворени очи, каза;
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
4 к аза онзи, който чу Божиите думи, който видя видението от Всесилния, който падна в изстъпление, но очите му бяха отворени:
fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 К олко са красиви твоите шатри, Якове, твоите скинии, Израелю!
Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!
6 К ато долини са разпрострени, като градини по речни брегове, като алоени дървета, които Господ е насадил, като кедри покрай водите.
Como vales, elas se estendem; são como jardins ã beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto
7 Щ е се излива вода от ведрата му и потомството му ще се простира в много води; царят му ще бъде по-висок от Агага и царството му ще се възвеличи.
De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Б ог го изведе от Египет; има сила, както див вол; ще погълне неприятелските му народи, ще строши костите им и ще ги удари със стрелите си.
É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Л егнал е и лежи като лъв и като лъвица; кой ще го разбуди? Благословен, който те благославя! И проклет, който те проклина!
Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Т огава гневът на Валак пламна против Валаам и изпляска с ръце; и Валак каза на Валаам: Аз те повиках да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, три пъти ти все ги благославяш.
Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
11 И така, сега бягай на мястото си, казах си да те въздигна до голяма почит; но, ето, Господ те въздържа от почит.
Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
12 А Валаам отвърна на Валак: Не говорих ли аз и на твоите посланици, които ми прати, като казах:
Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 А ко би ми дал Валак и къщата си, пълна със сребро и злато, не мога да пристъпя Господнето повеление и да направя добро или зло от себе си, а онова, което Господ проговори, него ще кажа?
Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 С ега аз си отивам при своя народ; ела да ти кажа какво ще направи този народ на твоя народ в следващите дни.
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 И като започна притчата си, каза: Валаам, син Веоров, каза и човекът с отворени очи каза;
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
16 к аза онзи, който чу думите Божии, който има знание за Всевишния, който видя видението от Всесилния, който падна в изстъпление, но очите му бяха отворени:
fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
17 В иждам го, но не сега; гледам го, но не отблизо. Ще излезе звезда от Яков и ще се въздигне скиптър от Израел; ще порази моавските първенци и ще погуби всичките Ситови потомци.
Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
18 Е дом ще бъде притежаван, също и Сиир ще бъде притежаван от неприятелите си; а Израел ще действа мощно.
E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Е дин, произлязъл от Яков, ще завладее и ще погуби останалите от града.
De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 А като видя Амалик, продължи притчата си и каза: Амалик е пръв между народите; но най-накрая съвсем ще бъде изтребен.
Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
21 А като видя кенейците, продължи притчата си и каза: Яко е твоето жилище и си положил гнездото си на канарата,
E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
22 н о кенейците ще се разорят, докато те заплени Асур.
todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 О ще продължи притчата си и каза: Уви! Кой ще остане жив, когато Бог извърши това?
Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Н о кораби ще дойдат от крайбрежията на Китим и ще смирят Асур, и ще смирят Евер; но и дошлите съвсем ще бъдат изтребени.
Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
25 Т огава, като стана Валаам, тръгна и се върна на мястото си; също и Валак отиде по пътя си.
Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.