3 Царе 4 ~ 1 Reis 4

picture

1 И така, цар Соломон царуваше над целия Израел.

Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.

2 Т ова са началниците, които той имаше: Азария, Садоковият син, свещеник;

E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;

3 Е лиореф и Ахия, синовете на Сиса, секретари; Йосафат, Ахилудовият син, летописец;

Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;

4 В анайя, Йодаевият син, управител над войската; Садок и Авиатар, свещеници;

Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;

5 А зария, Натановият син, управител над надзирателите на храната; Завуд, Натановият син, главен чиновник и приятел на царя;

Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;

6 А хисар беше домоуправител; а Адонирам, Авдовият син, отговаряше за събиране на данъците.

Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.

7 А Соломон имаше в целия Израел дванадесет надзиратели, които доставяха храните за царя и за дома му. Всеки доставяше за един месец в годината.

Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e ã sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.

8 Е то имената им: Оровият син, надзирател в Ефремовата гора;

São estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.

9 Д екеровият син, в Макас-Саавим, Ветсемес и Елон-Ветанан;

Bene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;

10 Е седовият син, в Арувот; като под него беше Сохо и цялата страна Ефер;

Bene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;

11 А винадавовият син, в целия Нафат-дор. Той имаше за жена Соломоновата дъщеря Тафата;

Bene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;

12 В аана, Ахилудовият син, в Таанах и Магедон, и в целия Ветсан, който е при Царетан под Езраел, от Ветсан до Авел-меола до отвъд Йокмеам;

Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;

13 Г еверовият син, в Рамот-галаад. Той имаше градовете на Яир, Манасиевия син, които са в Галаад. Той имаше и областта Аргов, която е във Васан - шестдесет големи градове със стени и медни лостове;

o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:

14 А хинадав, Идовият син, в Маханаим;

Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;

15 А химаас, в Нефталим; и той взе за жена Соломоновата дъщеря Васемата;

Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;

16 В аана, Хусевият син, в Асир и Алот;

Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;

17 Й осафат, Фаруевият син, в Исахар;

Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;

18 С емей, Илаевият син, във Вениамин;

Simei, filho de Elá, em Benjamim;

19 и Гевер, Уриевият син, в галаадската земя, в земята на аморейския цар Сион и на васанския цар Ог. В тази област той беше единственият надзирател. Величието на цар Соломон

Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.

20 Ю да и Израел бяха многобройни, по множество като крайморския пясък. Ядяха, пиеха и се веселяха.

Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está ã beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.

21 С оломон владееше над всички царства от реката Ефрат до филистимската земя и до египетската граница. И те донасяха подаръци и бяха подчинени на Соломон през всичките дни на неговия живот.

E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.

22 А продоволствието на Соломон за един ден беше тридесет кора чисто пшеничено брашно и шестдесет кора друго брашно,

O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;

23 д есет угоени говеда и двадесет охранени вола, сто овце, освен елените, сърните, биволите и тлъстите птици.

dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.

24 З ащото той владееше над цялата земя отсам реката, от Тапса чак до Газа - над всички царе отсам реката. Той имаше мир навсякъде около себе си.

Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.

25 Ю да и Израел живееха безопасно, всеки под лозята си и под смокинята си, от Дан до Вирсавее, през всички дни на Соломон.

Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.

26 И Соломон имаше обори за четиридесет хиляди коне за колесниците си и дванадесет хиляди конници.

Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.

27 А онези надзиратели продоволстваха, всеки в определения си месец, за цар Соломон и за всички, които идваха на Соломоновата трапеза. Те не допускаха наличие на недостиг от нищо.

Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam ã sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.

28 С ъщо ечемик и слама за конете и бързоногите коне донасяха на мястото, където бяха, всеки, както му беше определено.

Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.

29 И Бог даде на Соломон твърде много мъдрост и разум, и душевен простор, като крайморския пясък.

Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.

30 Т ака Соломоновата мъдрост надмина мъдростта на всички източни жители и цялата египетска мъдрост,

A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.

31 з ащото беше по-мъдър от всички хора - от езраеца Етан и от Еман, Халкол и Дарда, синовете на Маол. И името му се прочу между всички околни народи.

Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.

32 Т ой изрече три хиляди поговорки; а песните му бяха хиляда и пет на брой.

Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.

33 Т ой говорѝ за дърветата от ливанския кедър до исопа, който никне по стената, говорѝ също за животните, за птиците, за влечугите и за рибите.

Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.

34 И от всички народи, от всички царе на света, които бяха чули за мъдростта на Соломон, идваха да слушат неговата мъдрост.

De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.