1 A ssim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
И така, цар Соломон царуваше над целия Израел.
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
Това са началниците, които той имаше: Азария, Садоковият син, свещеник;
3 E liorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
Елиореф и Ахия, синовете на Сиса, секретари; Йосафат, Ахилудовият син, летописец;
4 B enaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
Ванайя, Йодаевият син, управител над войската; Садок и Авиатар, свещеници;
5 A zarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
Азария, Натановият син, управител над надзирателите на храната; Завуд, Натановият син, главен чиновник и приятел на царя;
6 A isar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
Ахисар беше домоуправител; а Адонирам, Авдовият син, отговаряше за събиране на данъците.
7 S alomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e ã sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
А Соломон имаше в целия Израел дванадесет надзиратели, които доставяха храните за царя и за дома му. Всеки доставяше за един месец в годината.
8 S ão estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.
Ето имената им: Оровият син, надзирател в Ефремовата гора;
9 B ene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
Декеровият син, в Макас-Саавим, Ветсемес и Елон-Ветанан;
10 B ene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
Еседовият син, в Арувот; като под него беше Сохо и цялата страна Ефер;
11 B ene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
Авинадавовият син, в целия Нафат-дор. Той имаше за жена Соломоновата дъщеря Тафата;
12 B aaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
Ваана, Ахилудовият син, в Таанах и Магедон, и в целия Ветсан, който е при Царетан под Езраел, от Ветсан до Авел-меола до отвъд Йокмеам;
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
Геверовият син, в Рамот-галаад. Той имаше градовете на Яир, Манасиевия син, които са в Галаад. Той имаше и областта Аргов, която е във Васан - шестдесет големи градове със стени и медни лостове;
14 A inadabe, filho de Ido, em Maanaim;
Ахинадав, Идовият син, в Маханаим;
15 A imaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
Ахимаас, в Нефталим; и той взе за жена Соломоновата дъщеря Васемата;
16 B aaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
Ваана, Хусевият син, в Асир и Алот;
17 J eosafá, filho de Paruá, em Issacar;
Йосафат, Фаруевият син, в Исахар;
18 S imei, filho de Elá, em Benjamim;
Семей, Илаевият син, във Вениамин;
19 G eber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
и Гевер, Уриевият син, в галаадската земя, в земята на аморейския цар Сион и на васанския цар Ог. В тази област той беше единственият надзирател. Величието на цар Соломон
20 E ram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está ã beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
Юда и Израел бяха многобройни, по множество като крайморския пясък. Ядяха, пиеха и се веселяха.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
Соломон владееше над всички царства от реката Ефрат до филистимската земя и до египетската граница. И те донасяха подаръци и бяха подчинени на Соломон през всичките дни на неговия живот.
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
А продоволствието на Соломон за един ден беше тридесет кора чисто пшеничено брашно и шестдесет кора друго брашно,
23 d ez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
десет угоени говеда и двадесет охранени вола, сто овце, освен елените, сърните, биволите и тлъстите птици.
24 P ois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
Защото той владееше над цялата земя отсам реката, от Тапса чак до Газа - над всички царе отсам реката. Той имаше мир навсякъде около себе си.
25 J udá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
Юда и Израел живееха безопасно, всеки под лозята си и под смокинята си, от Дан до Вирсавее, през всички дни на Соломон.
26 S alomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
И Соломон имаше обори за четиридесет хиляди коне за колесниците си и дванадесет хиляди конници.
27 A queles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam ã sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
А онези надзиратели продоволстваха, всеки в определения си месец, за цар Соломон и за всички, които идваха на Соломоновата трапеза. Те не допускаха наличие на недостиг от нищо.
28 T ambém traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
Също ечемик и слама за конете и бързоногите коне донасяха на мястото, където бяха, всеки, както му беше определено.
29 O ra, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.
И Бог даде на Соломон твърде много мъдрост и разум, и душевен простор, като крайморския пясък.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
Така Соломоновата мъдрост надмина мъдростта на всички източни жители и цялата египетска мъдрост,
31 E ra ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
защото беше по-мъдър от всички хора - от езраеца Етан и от Еман, Халкол и Дарда, синовете на Маол. И името му се прочу между всички околни народи.
32 P roferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
Той изрече три хиляди поговорки; а песните му бяха хиляда и пет на брой.
33 D issertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
Той говорѝ за дърветата от ливанския кедър до исопа, който никне по стената, говорѝ също за животните, за птиците, за влечугите и за рибите.
34 D e todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
И от всички народи, от всички царе на света, които бяха чули за мъдростта на Соломон, идваха да слушат неговата мъдрост.