1 E ntão Jó respondeu:
Тогава Йов отговори:
2 O uvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
Слушайте внимателно говоренето ми и с това ме утешавайте.
3 S ofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Потърпете ме и аз ще говоря; а след като изговоря, присмивайте се.
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
За човека ли се оплаквам аз? А как да не се утесни духът ми?
5 O lhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
Погледнете към мен и се почудете, и сложете ръка на устата си.
6 Q uando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
Само да си наумя тези въпроси, се ужасявам и трепет обзема снагата ми.
7 P or que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
Защо живеят нечестивите, остаряват, даже стават и много силни?
8 O s seus filhos se estabelecem ã vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
Децата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им и внуците им - пред очите им.
9 A s suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
Домовете им са свободни от страх; и Божията тояга не е върху тях.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
Говедата им се гонят, и не напразно; телицата им се тели и не помята.
11 E les fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
Пускат децата си като овце; и децата им скачат.
12 L evantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
Пеят под музиката на тъпанчето и арфата и се веселят при звука на свирката.
13 N a prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
Прекарват дните си в благополучие; и в една минута слизат в гроба.
14 E les dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Все пак казват на Бога: Оттегли се от нас, защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 Q ue é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
Какво е Всемогъщият, за да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 V ede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Ето, щастието им не е в тяхната ръка; далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 Q uantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
Колко често изгасва светилникът на нечестивите и идва бедствието им върху тях! Бог им разпределя страдания в гнева Си.
18 q ue eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
Те са като плява пред вятъра и като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 D eus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
Казвате: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за децата им. По-добре нека въздаде на самите тях, за да го усещат;
20 V ejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
собствените им очи нека видят гибелта им и самите те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 P ois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, когато се свърши числото на месеците му?
22 A caso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
Ще научи ли някой Бога на знание, тъй като Той съди високите?
23 U m morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
Един умира в пълно благополучие, като е във всичко охолен и спокоен;
24 c om os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
ребрата му са покрити с тлъстина и костите му са напоени с мозък.
25 O utro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
А друг умира в душевна горест, като никога не е ял с весело сърце.
26 J untamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Заедно лежат в пръстта и червеи ги покриват.
27 E is que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
Ето, зная мислите ви и хитруванията ви за съсипването ми.
28 P ois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Защото казвате: Къде е къщата на княза? И къде е шатърът, където живееха нечестивите?
29 P orventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери -
30 d e que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
че нечестивият се пази за ден на погибел и че в ден на гняв ще бъде откаран?
31 Q uem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 E le é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Но и той ще бъде донесен в гроба и ще пази над гробницата си.
33 O s torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
Буците на долината ще му бъдат леки; и всеки човек ще отиде след него, както безбройни са отишли преди него.
34 C omo, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
И така, как ми давате празни утешения, тъй като в отговорите ви остава само лъжа?