1 T u, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
И така, чедо мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Исус.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
3 S ofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
Съучаствай в страданията като добър войник на Исус Христос.
4 N enhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar
Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
И ако някой се състезава в игрите, не получава венец, ако не се е състезавал по правилата.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
Само трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
7 C onsidera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
Размишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
8 L embra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
Помни Исус Христос от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
9 p elo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
за което страдам дори до окови като злодей. Но Божието слово не се връзва.
10 P or isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
Затова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.
11 F iel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
Вярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него;
12 s e perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
ако устоим, то и ще царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас;
13 s e somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
ако сме неверни, Той остава верен; защото не може да се отрече от Себе Си." За чистотата на учението и на живота
14 L embra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
Това им напомняй и заръчвай пред Господа, да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползва, а е за развращаване на слушателите.
15 P rocura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
Старай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
16 M as evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
Но избягвай скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
и учението на такива ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
18 q ue se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
19 T odavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
Но твърдата основа, положена от Бога, стои, като има този печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господнето име, да отстъпи от неправдата.
20 O ra, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други - за непочтена.
21 S e, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
И така, ако някой очисти себе си от тези заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
22 F oge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
Но бягай от младежките страсти; и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
А избягвай глупавите и невежествени разисквания, като знаеш, че пораждат препирни.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
А Господният слуга не бива да се препира, но трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив;
25 c orrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
с кротост да увещава противниците, та дано Бог да им даде покаяние, за да познаят истината
26 e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.
и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.