1 F inalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господнето слово и да се прославя, както и у вас,
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.
3 M as fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.
4 E , quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
И сме уверени в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
5 O ra, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
А Господ да насочи сърцата ви в пътя на Божията любов и в Христовото търпение. Задължения за ежедневен труд
6 m andamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който постъпва нередно, а не по преданието, което сте приели от нас.
7 P orque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
Понеже самите вие знаете как трябва да ни подражавате, защото ние не вършихме нередни неща между вас,
8 n em comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
нито даром ядохме хляб у някого, а с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не бъдем в тежест на нито един от вас;
9 N ão porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
не че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате.
10 P orque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
Защото и когато бяхме при вас, заръчахме ви това: Ако някой не иска да работи, той не бива и да яде.
11 P orquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
Понеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
На такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господ Исус Христос да работят тихо и да ядат своя си хляб.
13 V ós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
14 M as, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.
15 t odavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
Обаче недейте го смята за неприятел, а го наставлявайте като брат.
16 O ra, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
А сам Господ на мира да ви дава мир винаги и всякак; Господ да бъде с всички ви.
17 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
Поздрава с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.