2 Tessalonicenses 3 ~ 2 Солунци 3

picture

1 F inalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,

Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господнето слово и да се прославя, както и у вас,

2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.

3 M as fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.

Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

4 E , quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

И сме уверени в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

5 O ra, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

А Господ да насочи сърцата ви в пътя на Божията любов и в Христовото търпение. Задължения за ежедневен труд

6 m andamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.

Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който постъпва нередно, а не по преданието, което сте приели от нас.

7 P orque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,

Понеже самите вие знаете как трябва да ни подражавате, защото ние не вършихме нередни неща между вас,

8 n em comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.

нито даром ядохме хляб у някого, а с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не бъдем в тежест на нито един от вас;

9 N ão porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

не че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате.

10 P orque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.

Защото и когато бяхме при вас, заръчахме ви това: Ако някой не иска да работи, той не бива и да яде.

11 P orquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;

Понеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.

На такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господ Исус Христос да работят тихо и да ядат своя си хляб.

13 V ós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.

А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.

14 M as, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;

И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

15 t odavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

Обаче недейте го смята за неприятел, а го наставлявайте като брат.

16 O ra, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.

А сам Господ на мира да ви дава мир винаги и всякак; Господ да бъде с всички ви.

17 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

Поздрава с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.