1 F inally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господнето слово и да се прославя, както и у вас,
2 a nd that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.
3 B ut the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.
4 A nd we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
И сме уверени в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
5 A nd the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
А Господ да насочи сърцата ви в пътя на Божията любов и в Христовото търпение. Задължения за ежедневен труд
6 N ow we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който постъпва нередно, а не по преданието, което сте приели от нас.
7 F or yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Понеже самите вие знаете как трябва да ни подражавате, защото ние не вършихме нередни неща между вас,
8 n either did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
нито даром ядохме хляб у някого, а с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не бъдем в тежест на нито един от вас;
9 n ot because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
не че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате.
10 F or even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
Защото и когато бяхме при вас, заръчахме ви това: Ако някой не иска да работи, той не бива и да яде.
11 F or we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
Понеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
12 N ow them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
На такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господ Исус Христос да работят тихо и да ядат своя си хляб.
13 B ut ye, brethren, be not weary in well-doing.
А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
14 A nd if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.
15 A nd yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Обаче недейте го смята за неприятел, а го наставлявайте като брат.
16 N ow the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
А сам Господ на мира да ви дава мир винаги и всякак; Господ да бъде с всички ви.
17 T he salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Поздрава с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.