James 2 ~ Яков 2

picture

1 M y brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

2 F or if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;

Защото ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах със зацапани дрехи,

3 a nd ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;

и погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и кажете: Ти седни тук на добро място; а на сиромаха кажете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

4 D o ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?

не правите ли различия помежду им и не ставате ли пристрастни съдии?

5 H earken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?

Слушайте, възлюбени мои братя: Не избра ли Бог онези, които са сиромаси в светските неща, но богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тези, които Го обичат?

6 B ut ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?

А вие презряхте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и те ви влачат по съдилища?

7 D o not they blaspheme the honorable name by which ye are called?

Нали те хулят почтеното име, с което се наричате?

8 H owbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:

Обаче ако изпълнявате царския закон, според Писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.

9 b ut if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

Но ако гледате на лице, грях правите и от закона се осъждате като престъпници.

10 F or whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.

Защото който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.

11 F or he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.

Понеже Онзи, Който е казал: "Не прелюбодействай", казал е и: "Не убивай", така че ако не прелюбодействаш, а пък убиваш, станал си престъпник пред закона.

12 S o speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.

Така говорете и така постъпвайте, като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.

13 F or judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.

Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда. Вяра и дела

14 W hat doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?

Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

15 I f a brother or sister be naked and in lack of daily food,

Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна

16 a nd one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?

и някой от вас им каже: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

17 E ven so faith, if it have not works, is dead in itself.

Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

18 Y ea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.

Но ще каже някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

19 T hou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.

Ти вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

20 B ut wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?

Обаче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

21 W as not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?

Авраам, нашият отец, не се ли оправда чрез дела, като принесе сина си Исаак на жертвеника?

22 T hou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;

Ти виждаш, че вярата действаше заедно с делата му и че чрез делата се усъвършенства вярата;

23 a nd the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.

и се изпълни Писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.

24 Y e see that by works a man is justified, and not only by faith.

Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

25 A nd in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

Така също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бързо през друг път?

26 F or as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

Защото както тялото, отделено от духа, е мъртво, така и вярата, отделена от дела, е мъртва.