Jeremiah 18 ~ Еремия 18

picture

1 T he word which came to Jeremiah from Jehovah, saying,

Словото, което дойде към Йеремия от Господа и каза:

2 A rise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.

Стани и слез в къщата на грънчаря, и там ще те направя да чуеш думите Ми.

3 T hen I went down to the potter's house, and, behold, he was making a work on the wheels.

Тогава слязох в къщата на грънчаря; и, ето, той работеше на колелата си.

4 A nd when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

И колкото пъти съдът, който правеше от глина, се разваляше в ръката на грънчаря, той пак го правеше на друг съд, както се видя угодно на грънчаря да го направи.

5 T hen the word of Jehovah came to me, saying,

Тогава Господнето слово дойде към мен и каза:

6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith Jehovah. Behold, as the clay in the potter's hand, so are ye in my hand, O house of Israel.

Доме Израелев, не мога ли да направя с вас, както този грънчар? - казва Господ. Ето, както е глината в ръката на грънчаря, така сте и вие, доме Израелев, в Моята ръка.

7 A t what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

Когато бих рекъл за някой народ или за някое царство да го изкореня, съсипя или погубя,

8 i f that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

ако онзи народ, за който съм говорил, се отвърне от злото си, Аз ще се разкая за злото, което съм намислил да му сторя.

9 A nd at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

А когато бих казал за някой народ или за някое царство да го съградя и насадя,

10 i f they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

ако извърши това, което е зло пред Мене, като не слуша гласа Ми, тогава ще се разкая за доброто, с което съм решил да го облагодетелствам.

11 N ow therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and amend your ways and your doings.

И така, сега иди, говори на Юдовите мъже и на йерусалимските жители: Така казва Господ: Ето, Аз кроя зло против вас и намислям замисли против вас; и така, върнете се всеки от лошия си път и оправете постъпките и делата си.

12 B ut they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.

А те казват: Напразно! Защото според своите замисли ще ходим и ще постъпваме всеки според упоритото си и нечестиво сърце.

13 T herefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

Затова така казва Господ: Попитайте сега между народите кой е чул такива неща; Израелевата девица е извършила нещо много ужасно.

14 S hall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or shall the cold waters that flow down from afar be dried up?

Ще се вдигне ли ливанският сняг от скалата на полето? Ще пресъхнат ли хладните води, които идват отдалеч?

15 F or my people have forgotten me, they have burned incense to false gods; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;

Обаче Моят народ Ме забрави, кади на суетни богове; и те са ги направили да се препъват в пътищата си, в старите пътеки, за да ходят в обиколните пътеки на ненаправен път,

16 t o make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.

за да направят земята си предмет на учудване и на вечно подсвиркване, така че всеки, който минава през нея, да се учуди и да поклати глава.

17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

Ще ги разпръсна пред неприятеля като с източен вятър; в деня на нещастието им ще им покажа гръб, а не лице.

18 T hen said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

Тогава казаха: Елате, нека скроим замисли против Йеремия; защото няма да се изгуби закон от свещеник, нито съвет от мъдър, нито слово от пророк. Елате да го поразим с език и да не отдаваме внимание нито на една от думите му.

19 G ive heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me.

Внимавай в мене, Господи, и чуй гласа на онези, които се препират с мене.

20 S hall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them.

Ще бъде ли въздадено зло за добро? Защото изкопаха яма за душата ми. Спомни си как застанах пред Тебе, за да говоря добро за тях, за да отвърна от тях Твоята ярост.

21 T herefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword; and let their wives become childless, and widows; and let their men be slain of death, and their young men smitten of the sword in battle.

Затова предай децата им на глад и ги подложи на силата на меча; нека жените им станат бездетни и вдовици, нека мъжете им бъдат поразени от смърт и нека младежите им паднат от меч в бой.

22 L et a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

Нека се чуе вопъл от къщите им, когато докарат внезапно полкове върху тях; защото изкопаха яма, за да ме хванат, и скриха примки за краката ми.

23 Y et, Jehovah, thou knowest all their counsel against me to slay me; forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight; but let them be overthrown before thee; deal thou with them in the time of thine anger.

А Ти, Господи, знаеш целия им замисъл против мене, за да ме убият; да не простиш беззаконието им, нито да изличиш греха им пред лицето Си; а да рухнат пред Тебе; Ти подействай против тях по време на гнева Си.