Exodus 28 ~ Изход 28

picture

1 A nd bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.

А ти вземи при себе си измежду израелтяните брат си Аарон и синовете му с него, за да Ми свещенодействат; Аарон и Аароновите синове Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар.

2 A nd thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.

И да направиш свещени одежди на брат си Аарон, да му придават достойнство и чест.

3 A nd thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.

Кажи на всички майстори, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарон за освещение, за да Ми свещенодейства.

4 A nd these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.

Ето одеждите, които ще направят: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс; и да направят свещени одежди на брат ти Аарон и на синовете му, за да Ми свещенодействат.

5 A nd they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.

И те нека приемат от народа приносите им от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

6 A nd they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.

Да направят ефода изкусна работа от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

7 I t shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.

На двата му края да има две презрамки, които да се вързват, за да бъде затегнат.

8 A nd the skilfully woven band, which is upon it, wherewith to gird it on, shall be like the work thereof and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

А препаската върху ефода, която ще е над него, да бъде еднаква с него по направата му и част от самия ефод от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 A nd thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:

Да вземеш и два ониксови камъка и да изрежеш на тях имената на синовете на Израел,

10 s ix of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.

шест от имената им на единия камък и имената на останалите шестима на другия камък по реда на раждането им.

11 W ith the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: thou shalt make them to be inclosed in settings of gold.

С изкуството на резбар, който изрязва печати, да изрежеш на двата камъка имената на синовете на Израел; и да ги вложиш в златни гнезда.

12 A nd thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.

И да сложиш тези два камъка на презрамките на ефода, камъни за спомен на израелтяните; Аарон ще носи имената им за спомен пред Господа на двете си рамена.

13 A nd thou shalt make settings of gold,

Да направиш и златни гнезда

14 a nd two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.

и две верижки от чисто злато - да ги направиш изплетени като венец, и да закрепиш плетените верижки в гнездата им.

15 A nd thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it.

Да направиш нагръдника за отсъждане изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш; от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш.

16 F oursquare it shall be and double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof.

Да бъде квадратен, двоен, една педя дълъг и една педя широк.

17 A nd thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;

И да закрепиш на него камъни, четири реда камъни; ред рубин, топаз и берил да е първият ред;

18 a nd the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;

вторият ред: тюркоаз, сапфир и смарагд;

19 a nd the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;

третият ред: хиацинт, ахат и аметист;

20 a nd the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings.

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; да бъдат закрепени в златните си гнезда.

21 A nd the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.

Камъните да бъдат дванадесет според имената на синовете на Израел, според техните имена, както се изрязва печат; да бъдат за дванадесетте племена, всеки камък според името му.

22 A nd thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

На нагръдника да направиш изплетени верижки, като венец от чисто злато.

23 A nd thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

И да направиш на нагръдника две златни колелца и да сложиш двете колелца на двата края на нагръдника.

24 A nd thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

Тогава да провреш двете венцеобразни златни верижки през двете колелца в краищата на нагръдника.

25 A nd the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart thereof.

А другите два края на двете венцеобразни верижки да свържеш с двете гнезда и да ги сложиш на презрамките на ефода откъм външната му страна.

26 A nd thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.

Да направиш още две златни колелца, които да сложиш на другите два края на нагръдника, на онази му страна, която е откъм вътрешната страна на ефода.

27 A nd thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.

Да направиш и други две златни колелца, които да сложиш отдолу на двете презрамки на ефода, откъм външната му страна - там, където се събират краищата му, над изкусно изработената препаска на ефода.

28 A nd they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.

И да вързват нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над изкусно изработената препаска на ефода и за да не се отделя нагръдникът от ефода.

29 A nd Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before Jehovah continually.

Така Аарон, когато влиза в светилището, ще носи винаги имената на синовете на Израел върху нагръдника за отсъждане на сърцето си, за спомен пред Господа.

30 A nd thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before Jehovah: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually.

На нагръдника за отсъждане да положиш и Урим и Тумим, които да бъдат на Аароновото сърце, когато влиза пред Господа; и Аарон да носи винаги средството за вземане на решения от израелтяните на сърцето си пред Господа.

31 A nd thou shalt make the robe of the ephod all of blue.

Да направиш мантията на ефода цяла от синьо.

32 A nd it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.

В средата на върха ѝ да има отвор, какъвто е отворът на бронята; и да има тъкана обшивка около отвора си, за да не се къса.

33 A nd upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:

И по полите ѝ да направиш нарове от синьо, мораво и червено, наоколо по полите ѝ, и златни звънци наоколо помежду им -

34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.

златен звънец и нар, златен звънец и нар, наоколо по полите на мантията.

35 A nd it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not.

Аарон да я носи, когато служи, за да се чува звънтенето ѝ, когато влиза в светилището пред Господа и когато излиза, за да не умре.

36 A nd thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.

Да направиш и плочица от чисто злато, на която да изрежеш надпис, както се изрязва печат, Свят на Господа.

37 A nd thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

Да я сложиш на син ширит, за да бъде на митрата; да бъде в предната страна на митрата;

38 A nd it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before Jehovah.

така да бъде на Аароновото чело, когато Аарон носи нечестието на светите приноси, които израелтяните ще посвещават, и всичките им дарове; тя да бъде винаги на челото му, за да бъдат те приемани пред Господа.

39 A nd thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.

И да направиш пъстротъкания хитон от висон, да направиш митра от висон и да ги направиш везана работа.

40 A nd for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.

А за Аароновите синове да направиш хитони и пояси да им направиш, и превръзки за главата да им направиш, да им придават достойнство и чест.

41 A nd thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.

С тези одежди да облечеш брат си Аарон и синовете му с него и да ги помажеш, да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействат.

42 A nd thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:

Да им направиш и ленени долни дрехи, които да покриват голотата на тялото им; нека покриват бедрата им от кръста надолу;

43 A nd they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in unto the tent of meeting, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and unto his seed after him.

и нека Аарон и синовете му ги носят, когато влизат в скинията за срещане или когато пристъпват към жертвеника, за да служат в светилището, да не би да си навлекат вина и да умрат. Това да бъде вечен закон за него и за потомството му след него.