Hosea 12 ~ Осия 12

picture

1 E phraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.

Ефрем се храни с вятър и гони източния вятър; непрестанно умножава лъжите и насилието; сключват завет с асирийците и занасят дървено масло в Египет.

2 J ehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.

Още - Господ има спор с Юда и ще накаже Яков според постъпките му, според делата му ще му въздаде.

3 I n the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:

В утробата той хвана петата на брат си и като мъж се бори с Бога.

4 y ea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,

Да! Бори се с ангел и надделя с плач и молба към него. Бог го намери във Ветил и там говорѝ с нас.

5 e ven Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial name.

Да! Йехова, Бог на Силите, Чието паметно име е Йехова.

6 T herefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.

Затова се обърни към твоя Бог, пази милост и правосъдие и винаги се надявай на твоя Бог.

7 H e is a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.

Ефрем е търговец; неточни везни има в ръката му; той обича да мами.

8 A nd Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.

И Ефрем си каза: Наистина аз се обогатих, придобих си имот; относно всичките ми трудове няма да се намери у мене беззаконие, което да се смята за грях.

9 B ut I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.

А Аз съм Господ, твоят Бог, от времето, когато ти беше в Египетската земя; пак ще те заселя в шатри като в празничните дни.

10 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.

Говорих още и чрез пророците и им явих много видения; и чрез думите на пророците си служих със сравнения.

11 I s Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.

Ето, в Галаад има беззаконие; станаха съвсем суетни; в Галгал жертват телета; и жертвениците им са многобройни като куповете тор в браздите на нивите.

12 A nd Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.

А Яков побегна в сирийското поле; Израел е работил за жена и за жена е пазил овце.

13 A nd by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.

Чрез пророк Господ изведе Израел от Египет; и чрез пророк той беше опазен.

14 E phraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

Ефрем разгневи Бога много горчиво; затова ще оставя върху него пролятата от него кръв и неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.