1 E phraim herds and feeds on the wind and pursues the east wind; every day he increases lies and violence, and a covenant is made with Assyria and oil is carried to Egypt.
Ефрем се храни с вятър и гони източния вятър; непрестанно умножава лъжите и насилието; сключват завет с асирийците и занасят дървено масло в Египет.
2 T he Lord has also a controversy (a pleading contention) with Judah, and will punish Jacob by visiting upon him according to his ways; according to his doings will He recompense him.
Още - Господ има спор с Юда и ще накаже Яков според постъпките му, според делата му ще му въздаде.
3 H e took his brother by the heel in womb, and in the strength he contended and had power with God.
В утробата той хвана петата на брат си и като мъж се бори с Бога.
4 Y es, he had power over the Angel and prevailed; he wept and sought His favor. He met Him in Bethel, and there spoke with us—
Да! Бори се с ангел и надделя с плач и молба към него. Бог го намери във Ветил и там говорѝ с нас.
5 E ven the Lord the God of hosts, the name of Him is the Lord.
Да! Йехова, Бог на Силите, Чието паметно име е Йехова.
6 T herefore return to your God! Hold fast to love and mercy, to righteousness and justice, and wait for your God continually!
Затова се обърни към твоя Бог, пази милост и правосъдие и винаги се надявай на твоя Бог.
7 C anaan is a trader; the balances of deceit are in his hand; he loves to oppress and defraud.
Ефрем е търговец; неточни везни има в ръката му; той обича да мами.
8 E phraim has said, Ah, but I have become rich; I have gained for myself wealth. All my profits shall bring on me no iniquity that would be sin.
И Ефрем си каза: Наистина аз се обогатих, придобих си имот; относно всичките ми трудове няма да се намери у мене беззаконие, което да се смята за грях.
9 B ut I am the Lord your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tents, as in the days of the appointed and solemn Feast.
А Аз съм Господ, твоят Бог, от времето, когато ти беше в Египетската земя; пак ще те заселя в шатри като в празничните дни.
10 I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions and through parables acted out by the prophets.
Говорих още и чрез пророците и им явих много видения; и чрез думите на пророците си служих със сравнения.
11 I f Gilead is given over to idolatry, they shall come to nought and be mere waste; if they sacrificing bullocks in Gilgal, their altars shall be like heaps in the furrows of the fields.
Ето, в Галаад има беззаконие; станаха съвсем суетни; в Галгал жертват телета; и жертвениците им са многобройни като куповете тор в браздите на нивите.
12 J acob fled into the open country of Aram or Padan-aram, and Israel served for a wife, and for a wife he herded sheep.
А Яков побегна в сирийското поле; Израел е работил за жена и за жена е пазил овце.
13 A nd by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was preserved.
Чрез пророк Господ изведе Израел от Египет; и чрез пророк той беше опазен.
14 E phraim has provoked most bitter anger; therefore shall his blood be left upon him, and his disgrace and reproach shall his Lord return upon him.
Ефрем разгневи Бога много горчиво; затова ще оставя върху него пролятата от него кръв и неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.