Psalm 106 ~ Псалми 106

picture

1 P raise the Lord! (Hallelujah!) O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever!

(По слав. 105.) Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост трае довека.

2 W ho can put into words and tell the mighty deeds of the Lord? Or who can show forth all the praise ?

Кой може да изкаже великите дела на Господа или да разгласи цялото Негово хваление?

3 B lessed (happy, fortunate, to be envied) are those who observe justice and who do right and are in right standing with God at all times.

Блажени онези, които пазят правосъдие; блажен онзи, който върши правда по всяко време.

4 r emember me, O Lord, when You favor Your people! O visit me also when You deliver them, and grant me Your salvation!—

Помни ме, Господи, с благоволението, което храниш към народа Си; посети ме със спасението Си;

5 T hat I may see and share the welfare of Your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of Your nation, that I may glory with Your heritage.

за да видя благоденствието на Твоите избрани, за да се радвам във веселието на народа Ти, за да се хваля заедно с Твоето наследство.

6 W e have sinned, as did also our fathers; we have committed iniquity, we have done wickedly.

Съгрешихме ние и бащите ни, беззаконие и нечестие извършихме.

7 O ur fathers in Egypt understood not nor appreciated Your miracles; they did not remember the multitude of Your mercies nor imprint Your loving-kindness, but they were rebellious and provoked the Lord at the sea, even at the Red Sea.

Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, не си спомняха многото Твои милости, а се възпротивиха при морето, при Червеното море.

8 N evertheless He saved them for His name’s sake, that He might make His mighty power known.

При все това Бог ги избави заради името Си, за да направи познато могъществото Си.

9 H e rebuked the Red Sea also, and it dried up; so He led them through the depths as through a pastureland.

Смъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище

10 A nd He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

и ги спаси от ръката на ненавистника им, и ги изкупи от ръката на неприятеля.

11 A nd the waters covered their adversaries; not one of them was left.

Водите покриха противниците им; не остана нито един от тях.

12 T hen believed His words; they sang His praise.

Тогава повярваха на думите Му, пееха Му хваления.

13 B ut they hastily forgot His works; they did not wait for His plans regarding them,

Но скоро забравиха делата Му, не чакаха изпълнението на намерението Му,

14 B ut lusted exceedingly in the wilderness and tempted and tried to restrain God in the desert.

а се полакомиха твърде много в пустинята и изпитаха Бога в безводната страна;

15 A nd He gave them their request, but sent leanness into their souls and disease and death.

и Той им даде това, което искаха; прати обаче мършавост на душите им.

16 T hey envied Moses also in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.

Също и на Моисей те завидяха в стана и на Господния светия Аарон.

17 T herefore the earth opened and swallowed up Dathan and closed over the company of Abiram.

Земята се разтвори и погълна Датан, и покри Авироновата дружина;

18 A nd a fire broke out in their company; the flame burned up the wicked.

и огън се запали сред дружината им; пламък изгори нечестивите.

19 T hey made a calf in Horeb and worshiped a molten image.

Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят идол;

20 T hus they exchanged Him Who was their Glory for the image of an ox that eats grass!

така размениха Славата си срещу подобие на вол, който яде трева!

21 T hey forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,

Забравиха своя Избавител, Бога, Който беше извършил велики дела в Египет,

22 W onders and miracles in the land of Ham, dreadful and awesome things at the Red Sea.

чудесни дела в Хамовата земя, страшни неща около Червеното море.

23 T herefore He said He would destroy them. had not Moses, His chosen one, stepped into the breach before Him to turn away His threatening wrath.

Затова Той каза, че ще ги изтреби; само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома, за да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.

24 T hen they spurned and despised the pleasant and desirable land; they believed not His word;

Дори те презряха желаната земя, не повярваха в Неговото слово,

25 B ut they murmured in their tents and hearkened not to the voice of the Lord.

а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на Господа.

26 T herefore He lifted up His hand against them, that He would cause them to fall in the wilderness,

Затова Той им се закле, че ще ги повали в пустинята

27 C ast out their descendants among the nations, and scatter them in the lands.

и че ще повали потомството им между народите, и ще ги разпръсне по разни страни.

28 T hey joined themselves also to the Baal of Peor and ate sacrifices to the lifeless.

Също те се прилепиха към Ваалфегор и ядоха жертви, принесени на мъртви богове.

29 T hus they provoked the Lord to anger with their practices, and a plague broke out among them.

И така предизвикаха Бога с делата си дотолкова, че язвата направи пролом между тях.

30 T hen stood up Phinehas and executed judgment, and so the plague was stayed.

Но стана Финеес и извърши посредничество, и язвата престана;

31 A nd that was credited to him for righteousness (right doing and right standing with God) to all generations forever.

и това му се вмени за правда от род в род довека.

32 T hey angered the Lord also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes;

Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, така че нещастие сполетя Моисей заради тях;

33 F or they provoked spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

защото се разбунтуваха против Духа Му и Моисей говори несмислено с устните си.

34 T hey did not destroy the nations as the Lord commanded them,

При това те не изтребиха племената, както Господ им беше заповядал,

35 B ut mingled themselves with the nations and learned their ways and works

а се смесиха с тези народи и се научиха на техните дела;

36 A nd served their idols, which were a snare to them.

така че служиха на идолите им, които станаха примка за тях.

37 Y es, they sacrificed their sons and their daughters to demons

Да! Синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на бесовете

38 A nd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with their blood.

и проляха невинна кръв - кръвта на синовете и дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли; и земята се оскверни от кръвопролития.

39 T hus were they defiled by their own works, and they played the harlot and practiced idolatry with their own deeds.

Така те се оскверниха от делата си и блудстваха в действията си.

40 T herefore was the wrath of the Lord kindled against His people, insomuch that He abhorred and rejected His own heritage.

Затова гневът на Господа пламна против народа Му и Той се погнуси от наследството Си.

41 A nd He gave them into the hands of the nations, and they that hated them ruled over them.

Предаде ги в ръцете на народите; и ги завладяха противниците им.

42 T heir enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under the hand of their foes.

Неприятелите им продължиха да ги притесняват и те останаха подчинени под ръката им.

43 M any times did deliver them, but they were rebellious in their counsel and sank low through their iniquity.

Много пъти Той ги избавя; но понеже намеренията им бяха бунтовнически, затова се и унижиха поради беззаконието си.

44 N evertheless He regarded their distress when He heard their cry;

Въпреки това обаче Той погледна към утеснението им, когато чу вика им;

45 A nd He remembered for their sake His covenant and relented their sentence of evil according to the abundance of His mercy and loving-kindness.

спомни си за тях Своя завет и се разкая според голямата Си милост;

46 H e also caused to find sympathy among those who had carried them away captive.

също направи да ги съжаляват всички, които ги бяха пленили.

47 D eliver us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to Your holy name and glory in praising You.

Избавѝ ни, Господи, Боже наш, и ни съберѝ измежду народите, за да славословим Твоето свято име и да тържествуваме с Твоята хвала.

48 B lessed (affectionately and gratefully praised) be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise the Lord! (Hallelujah!)

Благословен да е Господ, Израелевият Бог, отвека и довека; и целият народ да каже: Амин. Алилуя.