1 N ow this is the instruction, the laws, and the precepts which the Lord your God commanded me to teach you, that you might do them in the land to which you go to possess it,
А ето заповедите, наредбите и законите, които Господ, вашият Бог, заповяда да ви науча, за да ги вършите в земята, към която преминавате, за да я заселите,
2 T hat you may fear the Lord your God, you and your son and your son’s son, and keep all His statutes and His commandments which I command you all the days of your life, and that your days may be prolonged.
за да се боиш от Господа, твоя Бог, да пазиш всичките Му наредби и заповедите Му, които ти давам - ти, синът ти и внукът ти през всичките дни на живота си, за да ти се продължат дните.
3 H ear therefore, O Israel, and be watchful to do them, that it may be well with you and that you may increase exceedingly, as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.
И така, чуй, Израелю, и внимавай да ги вършиш, за да ти бъде добре и да се размножите много в земята, където текат мляко и мед, според както Господ, Бог на бащите ти, ти е обещал.
4 H ear, O Israel: the Lord our God is one Lord.
Слушай, Израелю; Йехова, нашият Бог, е един Господ;
5 A nd you shall love the Lord your God with all your heart and with your entire being and with all your might.
и да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа и с всичката си сила.
6 A nd these words which I am commanding you this day shall be in your minds and hearts;
Тези думи, които ти заповядвам днес, нека бъдат в сърцето ти;
7 Y ou shall whet and sharpen them so as to make them penetrate, and teach and impress them diligently upon the hearts of your children, and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way, and when you lie down and when you rise up.
и на тях да учиш прилежно децата си и за тях да говориш, когато седиш в дома си, когато ходиш по пътя, когато лягаш и когато ставаш.
8 A nd you shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be as frontlets (forehead bands) between your eyes.
Да ги вързваш за знак на ръката си и да бъдат като превръзка на челото ти.
9 A nd you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates.
И да ги написваш върху стълбовете на вратите на къщата си и на портите си.
10 A nd when the Lord your God brings you into the land which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you, with great and goodly cities which you did not build,
А когато Господ, твоят Бог, те въведе в земята, за която се е клел на бащите ти, на Авраам, Исаак и Яков, да ти даде големи и хубави градове, които ти не си съградил,
11 A nd houses full of all good things which you did not fill, and cisterns hewn out which you did not hew, and vineyards and olive trees which you did not plant, and when you eat and are full,
и къщи, пълни с всякакви блага, които не си напълнил, и изкопани кладенци, които не си изкопал, лозя и маслини, които не си насадил - като ядеш и се наситиш,
12 T hen beware lest you forget the Lord, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
внимавай да не забравяш Господа, Който те изведе от Египетската земя, от дома на робството.
13 Y ou shall fear the Lord your God and serve Him and swear by His name.
От Господа, твоя Бог, да се боиш, на Него да служиш и в Неговото Име да се кълнеш.
14 Y ou shall not go after other gods, any of the gods of the peoples who are round about you;
Да не следвате други богове, от боговете на племената, които са около вас
15 F or the Lord your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of the Lord your God be kindled against you, and He destroy you from the face of the earth.
(защото Господ, твоят Бог, сред теб, е Бог ревнив), за да не пламне гневът на Господа, твоя Бог, против теб и да те изтреби от лицето на земята.
16 Y ou shall not tempt and try the Lord your God as you tempted and tried Him in Massah.
Да не изпитвате Господа, вашия Бог, както Го изпитвахте в Маса.
17 Y ou shall diligently keep the commandments of the Lord your God and His exhortations and His statutes which He commanded you.
Да пазите усърдно заповедите на Господа, вашия Бог, заявленията Му и наредбите Му, които ти заповяда.
18 A nd you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may go well with you and that you may go in and possess the good land which the Lord swore to give to your fathers,
И да вършиш това, което е право и добро пред Господа, за да ти бъде добре и да влезеш и да завладееш добрата земя, за която Господ се е клел на бащите ти,
19 T o cast out all your enemies from before you, as the Lord has promised.
като изгониш всичките си неприятели пред себе си, според както Господ каза.
20 W hen your son asks you in time to come, What is the meaning of the testimonies and statutes and precepts which the Lord our God has commanded you?
Когато в бъдещите времена синът ти те попита: Какво значат свидетелствата, наредбите и законите, които Господ, нашият Бог, ви е заповядал?
21 T hen you shall say to your son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
Тогава да кажеш на сина си: Бяхме роби на фараона в Египет; а Господ ни изведе от Египет победоносно;
22 A nd the Lord showed signs and wonders, great and evil, against Egypt, against Pharaoh, and all his household, before our eyes;
и Господ показа пред очите ни големи и страшни знамения и чудеса над Египет, над фараона и над целия му дом;
23 A nd He brought us out from there, that He might bring us in to give us the land which He swore to give our fathers.
а нас изведе оттам, за да ни въведе в земята, за която се е клел на бащите ни, и да ни я даде.
24 A nd the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.
Господ ни заповяда да вършим всички тези наредби и да се боим от Господа, нашия Бог, за да ни бъде всякога добре и за да пази Той живота ни, както прави и днес.
25 A nd it will be accounted as righteousness (conformity to God’s will in word, thought, and action) for us if we are watchful to do all this commandment before the Lord our God, as He has commanded us.
И това ще ни се смята за правда, ако внимаваме да изпълняваме всички тези заповеди пред Господа, нашия Бог, както ни заповяда.