Deuteronomy 6 ~ Deuteronomio 6

picture

1 N ow this is the instruction, the laws, and the precepts which the Lord your God commanded me to teach you, that you might do them in the land to which you go to possess it,

«Or questo è il comandamento, gli statuti e i decreti che l'Eterno, il vostro DIO, ha ordinato d'insegnarvi, perché li mettiate in pratica nel paese nel quale state per entrare per prenderne possesso;

2 T hat you may fear the Lord your God, you and your son and your son’s son, and keep all His statutes and His commandments which I command you all the days of your life, and that your days may be prolonged.

affinché tu tema l'Eterno, il tuo DIO, osservando, per tutti i giorni della tua vita, tu, tuo figlio e il figlio di tuo figlio, tutti i suoi statuti e tutti i suoi comandamenti che io ti do, e affinché i tuoi giorni siano prolungati.

3 H ear therefore, O Israel, and be watchful to do them, that it may be well with you and that you may increase exceedingly, as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.

Ascolta dunque, Israele, e abbi cura di metterli in pratica, affinché tu prosperi e moltiplichiate grandemente nel paese dove scorre latte e miele, come l'Eterno, il DIO dei tuoi padri, ti ha detto.

4 H ear, O Israel: the Lord our God is one Lord.

Ascolta, Israele: l'Eterno, il nostro DIO, l'Eterno è uno.

5 A nd you shall love the Lord your God with all your heart and with your entire being and with all your might.

Tu amerai dunque Eterno, il tuo DIO, con tutto i tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta a tua forza.

6 A nd these words which I am commanding you this day shall be in your minds and hearts;

E queste parole che oggi ti comando rimarranno nel tuo cuore;

7 Y ou shall whet and sharpen them so as to make them penetrate, and teach and impress them diligently upon the hearts of your children, and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way, and when you lie down and when you rise up.

e inculcherai ai tuoi figli, ne parlerai quando sei seduto in casa tua, quando cammini per strada, quando sei coricato e quando ti alzi.

8 A nd you shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be as frontlets (forehead bands) between your eyes.

Le legherai come un segno alla mano, saranno come fasce tra gli occhi,

9 A nd you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates.

e le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.

10 A nd when the Lord your God brings you into the land which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you, with great and goodly cities which you did not build,

Quando poi l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà fatto entrare nel paese che giurò ai tuoi padri, ad Abrahamo, Isacco e Giacobbe, di darti grandi e belle città che tu non hai costruito,

11 A nd houses full of all good things which you did not fill, and cisterns hewn out which you did not hew, and vineyards and olive trees which you did not plant, and when you eat and are full,

e case piene di ogni bene che tu non hai riempito, pozzi scavati che tu non hai scavato, e vigne e uliveti che tu non hai piantato; quando dunque avrai mangiato e ti sarai saziato,

12 T hen beware lest you forget the Lord, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

guardati da dimenticare l'Eterno che ti ha fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla casa di schiavitú.

13 Y ou shall fear the Lord your God and serve Him and swear by His name.

Temerai l'Eterno, il tuo DIO, lo servirai e giurerai per i suo nome.

14 Y ou shall not go after other gods, any of the gods of the peoples who are round about you;

Non seguirete atri dèi, fra gi dèi dei popoli che vi circondano,

15 F or the Lord your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of the Lord your God be kindled against you, and He destroy you from the face of the earth.

(perché l'Eterno, il tuo DIO, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso); altrimenti l'ira dell'Eterno, del tuo DIO, si accenderebbe contro di te e ti farebbe scomparire dalla faccia della terra.

16 Y ou shall not tempt and try the Lord your God as you tempted and tried Him in Massah.

Non tenterete l'Eterno, il vostro DIO, come lo tentaste a Massa.

17 Y ou shall diligently keep the commandments of the Lord your God and His exhortations and His statutes which He commanded you.

Osserverete diligentemente i comandamenti dell'Eterno, il vostro DIO, i suoi precetti e i suoi statuti che egli vi ha ordinato.

18 A nd you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may go well with you and that you may go in and possess the good land which the Lord swore to give to your fathers,

perciò farai ciò che è giusto e buono agli occhi dell'Eterno, affinché tu prosperi ed entri ad occupare il buon paese che l'Eterno giurò di dare ai tuoi padri,

19 T o cast out all your enemies from before you, as the Lord has promised.

scacciando tutti i tuoi nemici davanti a te, come l'Eterno ha promesso.

20 W hen your son asks you in time to come, What is the meaning of the testimonies and statutes and precepts which the Lord our God has commanded you?

Quando in avvenire tuo figlio ti domanderà: "Che significano questi precetti, statuti e decreti, che l'Eterno, il nostro DIO, vi ha comandato?",

21 T hen you shall say to your son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.

tu risponderai a tuo figlio: "Eravamo schiavi del Faraone in Egitto e l'Eterno ci fece uscire dall'Egitto con mano potente.

22 A nd the Lord showed signs and wonders, great and evil, against Egypt, against Pharaoh, and all his household, before our eyes;

Inoltre l'Eterno operò sotto i nostri occhi segni e prodigi grandi e tremendi contro l'Egitto, contro il Faraone e contro tutta la sua casa.

23 A nd He brought us out from there, that He might bring us in to give us the land which He swore to give our fathers.

E ci fece uscire di là per condurci nel paese che aveva giurato di dar ai nostri padri.

24 A nd the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.

Così l'Eterno ci comandò di mettere in pratica tutti questi statuti, temendo l'Eterno, il nostro DIO, per avere sempre prosperità perché egli ci conservasse in vita, come è oggi.

25 A nd it will be accounted as righteousness (conformity to God’s will in word, thought, and action) for us if we are watchful to do all this commandment before the Lord our God, as He has commanded us.

E questa sarà la nostra giustizia, se abbiamo cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti davanti all'Eterno, il nostro DIO, come egli ci ha ordinato".