1 M any a time and much have they afflicted me from my youth up—let Israel now say—
«Canto dei pellegrinaggi.» Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza, dica pure Israele:
2 M any a time and much have they afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
«Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza, ma non mi hanno potuto vincere.
3 T he plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
Gli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi».
4 T he Lord is righteous; He has cut asunder the thick cords by which the wicked.
L'Eterno è giusto; egli ha reciso le funi degli empi.
5 L et them all be put to shame and turned backward who hate Zion.
Siano tutti confusi e voltino le spalle coloro che odiano Sion!
6 L et them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up,
Siano come l'erba dei tetti, che si secca prima di crescere;
7 W ith which the mower fills not his hand, nor the binder of sheaves his bosom—
non ne riempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
8 W hile those who go by do not say, The blessing of the Lord be upon you! We bless you in the name of the Lord!
e i passanti non dicono: «La benedizione dell'Eterno sia su di voi; noi vi benediciamo nel nome dell'Eterno».