1 B e not envious of evil men, nor desire to be with them;
Non portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,
2 F or their minds plot oppression and devise violence, and their lips talk of causing trouble and vexation.
perché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.
3 T hrough skillful and godly Wisdom is a house (a life, a home, a family) built, and by understanding it is established,
La casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.
4 A nd by knowledge shall its chambers be filled with all precious and pleasant riches.
Con la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.
5 A wise man is strong and is better than a strong man, and a man of knowledge increases and strengthens his power;
L'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.
6 F or by wise counsel you can wage your war, and in an abundance of counselors there is victory and safety.
Perché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.
7 W isdom is too high for a fool; he opens not his mouth in the gate.
La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.
8 H e who plans to do evil will be called a mischief-maker.
Chi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.
9 T he plans of the foolish and the thought of foolishness are sin, and the scoffer is an abomination to men.
Il pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.
10 I f you faint in the day of adversity, your strength is small.
Se vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.
11 D eliver those who are drawn away to death, and those who totter to the slaughter, hold them back.
Libera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.
12 I f you say, Behold, we did not know this, does not He Who weighs and ponders the heart perceive and consider it? And He Who guards your life, does not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
Se dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere
13 M y son, eat honey, because it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
Figlio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 S o shall you know skillful and godly Wisdom to be thus to your life; if you find it, then shall there be a future and a reward, and your hope and expectation shall not be cut off.
Cosí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.
15 L ie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous (the upright, in right standing with God); destroy not his resting-place;
O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,
16 F or a righteous man falls seven times and rises again, but the wicked are overthrown by calamity.
perché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.
17 R ejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles or is overthrown,
Quando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,
18 L est the Lord see it and it be evil in His eyes and displease Him, and He turn away His wrath from him.
perché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.
19 F ret not because of evildoers, neither be envious of the wicked,
Non irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
20 F or there shall be no reward for the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.
21 M y son, fear the Lord and the king, and do not associate with those who are given to change,
Figlio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;
22 F or their calamity shall rise suddenly, and who knows the punishment and ruin which both will bring upon ?
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?
23 T hese also are sayings of the wise: To discriminate and show partiality, having respect of persons in judging, is not good.
Anche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.
24 H e who says to the wicked, You are righteous and innocent—peoples will curse him, nations will defy and abhor him.
Chi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.
25 B ut to those who rebuke the wicked, it will go well with them and they will find delight, and a good blessing will be upon them.
Ma quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.
26 H e kisses the lips who give a right answer.
Chi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.
27 P repare your work outside and get it ready for yourself in the field; and afterward build your house and establish a home.
Metti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.
28 B e not a witness against your neighbor without cause, and deceive not with your lips.
Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.
29 S ay not, I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for his deed.
Non dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».
30 I went by the field of the lazy man, and by the vineyard of the man void of understanding;
Son passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;
31 A nd, behold, it was all grown over with thorns, and nettles were covering its face, and its stone wall was broken down.
ed ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.
32 T hen I beheld and considered it well; I looked and received instruction.
Osservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:
33 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
dormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;
34 S o shall your poverty come as a robber, and your want as an armed man.
cosí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.