1 N ow the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before and fell slain on Mount Gilboa.
Or i Filistei vennero a battaglia con Israele e gl'Israeliti fuggirono davanti ai Filistei, e caddero uccisi sul monte Ghilboa.
2 A nd the Philistines pursued Saul and his sons, and slew Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, Saul’s sons.
I Filistei inseguirono accanitamente Saul e i suoi figli; così i Filistei uccisero Gionathan, Abinadab e Malkishuah figli di Saul.
3 T he battle went heavily against Saul, and the archers severely wounded him.
La battaglia si fece aspra contro Saul; gli arcieri lo raggiunsero ed egli fu gravemente ferito dagli arcieri.
4 S aul said to his armor-bearer, Draw your sword and thrust me through, lest these uncircumcised come and thrust me through and abuse and mock me. But his armor-bearer would not, for he was terrified. So Saul took a sword and fell upon it.
Saul disse al suo scudiero: «Sfodera la tua spada e trafiggimi con essa, non vengano questi incirconcisi a trafiggermi e a farsi beffe di me». Ma il suo scudiero non volle, perché era tutto spaventato. Allora Saul prese la spada e vi si gettò sopra.
5 W hen his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword and died with him.
Quando lo scudiero vide che Saul era morto, si gettò anch'egli sulla propria spada e morì con lui.
6 S o Saul, his three sons, his armor-bearer, and all his men died that day together.
Così in quel giorno morirono insieme Saul, i suoi tre figli il suo scudiero e tutti i suoi uomini.
7 A nd when the men of Israel on the other side of the valley and beyond the Jordan saw that the Israelites had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
Quando gli Israeliti che erano di là dalla valle e che erano di là dal Giordano videro che gli uomini d'Israele si erano dati alla fuga e che Saul e i suoi figli erano morti. abbandonarono le città e fuggirono. Allora vennero i Filistei e vi si stabilirono.
8 T he next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
Il giorno dopo; i Filistei vennero a spogliare gli uccisi e trovarono Saul e i suoi tre figli caduti sul monte Ghilboa.
9 T hey cut off Saul’s head and stripped off his armor and sent them round about the land of the Philistines to publish it in the house of their idols and among the people.
Essi tagliarono la testa a Saul, lo spogliarono della sua armatura e mandarono messaggeri per tutto il paese dei Filistei a portare la notizia nel tempio dei loro idoli e al popolo.
10 A nd they put Saul’s armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
Collocarono quindi la sua armatura nel tempio di Ashtaroth, e appesero il suo cadavere alle mura di Beth-Shan.
11 W hen the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
Ma quando gli abitanti di Jabesh di Galaad vennero a sapere ciò che i Filistei avevano fatto a Saul,
12 A ll the valiant men arose and went all night, and they took the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan and came to Jabesh and cremated them there.
tutti gli uomini valorosi si levarono, camminarono tutta la notte e tolsero dalle mura di Beth-Shan il cadavere di Saul e i cadaveri dei suoi figli; poi tornarono a Jabesh e qui li bruciarono.
13 A nd they took their bones and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
Presero quindi le loro ossa, le seppellirono sotto il tamarisco di Jabesh e digiunarono per sette giorni.