2 Chronicles 32 ~ 2 Cronache 32

picture

1 A fter these things and this loyalty, Sennacherib king of Assyria came, invaded Judah, and encamped against the fortified cities, thinking to take them.

Dopo queste cose e questi atti di fedeltà di Ezechia, Sennacherib, re di Assiria, venne, entrò in Giuda e cinse d'assedio le città fortificate, con l'intenzione d'impadronirsene.

2 W hen Hezekiah saw that Sennacherib had come and intended to fight against Jerusalem,

Quando Ezechia vide che Sennacherib era giunto con il proposito di attaccare Gerusalemme,

3 H e decided with his officers and his mighty men to stop up the waters of the fountains which were outside the city, and they helped him.

decise con i suoi capi e con i suoi uomini valorosi di chiudere le acque delle sorgenti che erano fuori della città; ed essi gli prestarono aiuto.

4 S o many people gathered, and they stopped up all the springs and the brook which flowed through the land, saying, Why should the kings of Assyria come and find much water?

Cosí si radunò un gran numero di gente e chiusero tutte le sorgenti e il torrente, che scorreva attraverso il paese, dicendo: «Perché il re di Assiria dovrebbe venire e trovare acqua in abbondanza?».

5 A lso Hezekiah took courage and built up all the wall that was broken, and raised towers upon it, and he built another wall outside and strengthened the Millo in the City of David and made weapons and shields in abundance.

Ezechia allora prese coraggio, ricostruí tutte le mura diroccate, vi eresse torri e al di fuori costruí un muro esterno; fortificò pure Millo nella città di Davide e fece fare un gran numero di lance e scudi.

6 A nd he set captains of war over the people and gathered them together to him in the street of the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,

Stabilí dei capi militari sopra il popolo, li riuní presso di sé nella piazza della città e parlò al loro cuore, dicendo:

7 B e strong and courageous. Be not afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there is Another with us greater than with him.

«Siate forti e coraggiosi! Non temete e non sgomentatevi davanti al re di Assiria e davanti alla moltitudine che è insieme a lui, perché con noi c'e uno piú grande che con lui.

8 W ith him is an arm of flesh, but with us is the Lord our God to help us and to fight our battles. And the people relied on the words of Hezekiah king of Judah.

Con lui vi è un braccio di carne, ma con noi vi è l'Eterno, il nostro DIO, per soccorrerci e per combattere le nostre battaglie» Il popolo fu rassicurato dalle parole di Ezechia, re di Giuda.

9 A nd this Sennacherib king of Assyria, while he himself with all his forces was before Lachish, sent his servants to Jerusalem, to Hezekiah king of Judah, and to all Judah who were at Jerusalem, saying,

Dopo questo Sennacherib, re di Assiria, mentre si trovava di fronte a Lakish con tutte le sue forze, mandò i suoi servi a Gerusalemme per dire a Ezechia, re di Giuda, e a tutti quei di Giuda che si trovavano a Gerusalemme:

10 T hus says Sennacherib king of Assyria: On what do you trust, that you remain in the strongholds in Jerusalem?

«Cosí parla Sennacherib, re degli Assiri: In che cosa confidate per rimanere assediati in Gerusalemme?

11 I s not Hezekiah leading you on in order to let you die by famine and thirst, saying, The Lord our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?

Non sta Ezechia ingannandovi per farvi morire di fame e di sete, dicendo: "L'Eterno, il nostro DIO, ci libererà dalle mani del re di Assiria"?

12 H as not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, You shall worship before one altar and burn incense upon it?

Non ha forse lo stesso Ezechia rimosso i suoi alti luoghi e i suoi altari, dicendo a Giuda e a Gerusalemme: "Voi adorerete davanti a un solo altare e su di esso offrirete incenso"?

13 D o you not know what I and my fathers have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations of those lands in any way able to deliver their lands out of my hand?

Non sapete ciò che io e i miei padri abbiamo fatto a tutti i popoli degli altri paesi? Gli dèi delle nazioni di quei paesi sono stati in qualche modo capaci di liberare i loro paesi dalla mia mano?

14 W ho among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed was able to deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?

Tra tutti gli dèi di queste nazioni che i miei padri hanno votato allo sterminio, chi mai ha potuto liberare il suo popolo dalla mia mano? Come potrà quindi il vostro DIO liberarvi dalla mia mano?

15 S o now, do not let Hezekiah deceive or mislead you in this way, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand or the hand of my fathers. How much less will your God deliver you out of my hand!

Ora perciò non lasciate che Ezechia vi inganni e vi seduca in questo modo; non prestategli fede! Poiché nessun dio di alcuna nazione o regno ha potuto liberare il suo popolo dalla mia mano o dalla mano dei miei padri, tanto meno il vostro DIO potrà liberarvi dalla mia mano!».

16 A nd his servants said still more against the Lord God and against His servant Hezekiah.

I suoi servi parlarono ancora contro l'Eterno DIO e contro il suo servo Ezechia.

17 T he Assyrian king also wrote letters insulting the Lord, the God of Israel, and speaking against Him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver His people out of my hand.

Sennacherib scrisse pure lettere, per insultare l'Eterno, il DIO d'Israele, e per parlare contro di lui, dicendo: «Come gli dèi delle nazioni degli altri paesi non hanno liberato i loro popoli dalla mia mano cosí neppure il DIO di Ezechia libererà il suo popolo dalla mia mano».

18 A nd they shouted it loudly in the Jewish language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, that they might take the city.

Essi gridarono ad alta voce in lingua giudaica rivolgendosi al popolo di Gerusalemme, che stava sulle mura, per spaventarlo e atterrirlo, e cosí impadronirsi della città.

19 A nd they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of the hands of men.

Essi parlarono contro il DIO di Gerusalemme come contro gli dèi dei popoli della terra, che sono opera di mano d'uomo.

20 F or this cause Hezekiah the king and the prophet Isaiah son of Amoz prayed and cried to heaven.

Ma il re Ezechia e il profeta Isaia, figlio di Amots, pregarono a questo proposito e gridarono al cielo.

21 A nd the Lord sent an angel, who cut off all the mighty warriors and commanders and officers in the camp of the king of Assyria. So the Assyrian king returned with shamed face to his own land. And when he came into the house of his god, they who were his own offspring slew him there with the sword.

Allora l'Eterno mandò un angelo, che sterminò tutti gli uomini forti e valorosi, i principi e i capi nell'accampamento del re di Assiria. Questi tornò al suo paese coperto di vergogna; entrò quindi nel tempio del suo dio, dove i suoi stessi figli lo uccisero di spada.

22 T hus the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all his enemies, and He guided them on every side.

Cosí l'Eterno salvò Ezechia e gli abitanti di Gerusalemme dalla mano di Sennacherib, re di Assiria, e dalla mano di tutti gli altri e li protesse tutt'intorno.

23 A nd many brought gifts to Jerusalem to the Lord and presents to Hezekiah king of Judah; so from then on he was magnified in the sight of all nations.

Molti portarono offerte all'Eterno a Gerusalemme e oggetti preziosi a Ezechia, re di Giuda, che da allora fu magnificato agli occhi di tutte le nazioni.

24 I n those days Hezekiah was sick to the point of death; and he prayed to the Lord and He answered him and gave him a sign.

In quei giorni Ezechia si ammalò mortalmente Egli pregò l'Eterno, che gli parlò e gli diede un segno.

25 B ut Hezekiah did not make return according to the benefit done to him, for his heart became proud; therefore there was wrath upon him and upon Judah and Jerusalem.

Ma Ezechia non corrispose al beneficio a lui fatto, perché il suo cuore si era inorgoglito, perciò su di lui, su Giuda e su Gerusalemme si riversò l'ira dell'Eterno.

26 B ut Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the Lord came not upon them in the days of Hezekiah.

Poi Ezechia si umiliò dell'orgoglio del suo cuore, lui e gli abitanti di Gerusalemme; perciò l'ira dell'Eterno non venne sopra di loro durante la vita di Ezechia.

27 A nd Hezekiah had very great wealth and honor, and he made for himself treasuries for silver, gold, precious stones, spices, shields, and all kinds of attractive vessels,

Ezechia ebbe immense ricchezze e onore. Egli si fece depositi per argento, oro, pietre preziose, aromi, scudi, e per ogni genere di oggetti preziosi,

28 S torehouses also for the increase of grain, vintage fruits, and oil, and stalls for all kinds of cattle, and sheepfolds.

magazzini per i prodotti di grano, vino e olio, stalle per ogni genere di bestiame e ovili per le pecore.

29 M oreover, he provided for himself cities and flocks and herds in abundance, for God had given him very great possessions.

Inoltre si costruí città ed ebbe un gran numero di greggi e mandrie, perché DIO gli aveva dato grandissime ricchezze.

30 T his same Hezekiah also closed the upper springs of Gihon and directed the waters down to the west side of the City of David. And Hezekiah prospered in all his works.

Fu Ezechia stesso a chiudere la sorgente superiore delle acque di Ghihon e a incanalarle in basso al lato occidentale della città di Davide. Ezechia riuscí in tutte le sue imprese.

31 A nd so in the matter of the ambassadors of the princes of Babylon who were sent to him to inquire about the wonder that was done in the land, God left him to himself to try him, that He might know all that was in his heart.

Ma quando i capi di Babilonia gli inviarono messaggeri per informarsi del prodigio che era avvenuto nel paese, DIO lo abbandonò per metterlo alla prova e conoscere tutto ciò che era nel suo cuore.

32 N ow the rest of the acts of Hezekiah and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the Book of the Kings of Judah and Israel.

Il resto delle gesta di Ezechia e le sue opere di bene sono scritte nella visione del profeta Isaia, figlio di Amots, e nel libro dei re di Giuda e d'Israele.

33 A nd Hezekiah slept with his fathers and was buried in the ascent of the tombs of the descendants of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. Manasseh his son reigned in his stead.

Poi Ezechia si addormentò con i suoi padri e fu sepolto sulla salita dei sepolcri dei figli di Davide; alla sua morte tutto Giuda e gli abitanti di Gerusalemme gli resero onore. Al suo posto regnò suo figlio Manasse.