1 A nd the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh and set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.
Poi l'intera assemblea dei figli d'Israele si radunò a Sciloh, e là eressero la tenda di convegno. Il paese era loro sottomesso.
2 A nd there remained among the Israelites seven tribes who had not yet divided their inheritance.
Ma rimanevano tra i figli d'Israele sette tribú, che non avevano ancora ricevuto la loro eredità.
3 J oshua asked the Israelites, How long will you be slack to go in and possess the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?
Così Giosuè disse ai figli d'Israele: «Fino a quando trascurerete di andare a prendere possesso del paese che l'Eterno, il DIO dei vostri padri, vi ha dato
4 P rovide three men from each tribe, and I will send them to go through the land and write a description of it according to their inheritances; then they shall return to me.
Scegliete fra voi tre uomini per ogni tribú e io li manderò. Essi si leveranno, percorreranno il paese, ne faranno la descrizione in base alla loro parte d'eredità, e poi torneranno da me.
5 A nd they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in its territory on the south and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
Essi lo divideranno in sette parti: Giuda rimarrà nel suo territorio a sud e la casa di Giuseppe rimarrà nel suo territorio a nord.
6 Y ou shall describe the land in seven divisions, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
Voi farete dunque la descrizione del paese in sette parti; la porterete qui da me, e io tirerò la sorte per voi qui, davanti all'Eterno, il nostro DIO.
7 B ut the Levites have no portion among you, for the priesthood of the Lord is their inheritance. Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance east of the Jordan, which Moses the servant of the Lord gave them.
Ma i Leviti non devono avere alcuna parte in mezzo a voi, perché il sacerdozio dell'Eterno è la loro eredità; e Gad, Ruben e la mezza tribú di Manasse hanno già ricevuto la loro eredità al di là del Giordano a est, che Mosè, servo dell'Eterno, ha data loro».
8 S o the men arose and went, and Joshua charged them saying, Go and walk through the land and describe it and come again to me, and I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh.
Quegli uomini dunque si levarono e partirono; e Giosuè a coloro che andavano a descrivere il paese comandò e disse: «Andate, percorrete il paese e fatene la descrizione; poi tornate da me, e qui io tirerò la sorte per voi davanti all'Eterno, a Sciloh».
9 A nd the men went and passed through the land and described it by cities in seven portions in a book; and they came again to Joshua to the camp at Shiloh.
Così quegli uomini andarono, percorsero il paese e fecero in un libro la descrizione in sette parti secondo le città; poi tornarono da Giosuè nell'accampamento di Sciloh.
10 J oshua cast lots for them in Shiloh before the Lord, and there divided the land to the Israelites, to each his portion.
Allora Giosuè tirò le sorti per loro a Sciloh davanti all'Eterno, e là sparti il paese tra i figli d'Israele, secondo le loro divisioni.
11 A nd the lot of the Benjamites came up according to their families; and the territory of their lot fell between the tribes of Judah and Joseph.
Fu tirata a sorte la parte della tribú dei figli di Beniamino, secondo le loro famiglie; il territorio a loro toccato in sorte aveva i confini tra i figli di Giuda e i figli di Giuseppe.
12 O n the north side their boundary began at the Jordan; then it went up to the shoulder of Jericho on the north and up through the hill country westward and ended at the Beth-aven wilderness.
Dal lato nord il loro confine iniziava dal Giordano, risaliva il versante a nord di Gerico, saliva per la regione montuosa verso ovest e terminava al deserto di Beth-Aven.
13 T hen the boundary passed over southward toward Luz, to the shoulder of Luz (that is, Bethel); then it went down to Ataroth-addar by the mountain that lies south of Lower Beth-horon.
Di là il confine saliva a Luz, sul versante a sud di Luz (che è Bethel); scendeva quindi ad Ataroth-Addar, presso il monte che si trovava a sud di Beth-Horon inferiore.
14 T he boundary extended from there, and turning about on the western side southward from the mountain that lies to the south opposite Beth-horon, it ended at Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), a city of the tribe of Judah. This formed the western side.
Poi il confine si estendeva, ripiegando sul lato ovest verso sud dal monte posto di fronte a Beth-Horon, a sud, per terminare a Kirjath-Baal, (che è Kiriath-Jearim), città dei figli di Giuda. Questo era il lato ovest.
15 T he southern side began at the edge of Kiriath-jearim, and the boundary went on westward to the spring of the waters of Nephtoah.
Il lato sud iniziava all'estremità di Kirjath-Jearim. Il confine si estendeva verso ovest fino a toccare la sorgente delle acque di Neftoah;
16 T hen the boundary went down to the edge of the mountain overlooking the Valley of Ben-hinnom, which is at the north end of the Valley of Rephaim; and it descended to the Valley of Hinnom, south of the shoulder of the Jebusites, and went on down to En-rogel.
poi il confine scendeva all'estremità del monte che si trova di fronte alla valle del figlio di Hinnom, che è nella valle dei giganti, al nord, e scendeva per la valle di Hinnom, sul versante sud della città dei Gebusei, fino a En-Roghel.
17 T hen it bent toward the north and went on to En-shemesh and on to Geliloth, which was opposite the ascent of Adummim, and went down to the Stone of Bohan son of Reuben.
Piegava poi verso il nord e giungeva a En-Scemesh; si estendeva quindi verso Gheliloth, che è di fronte alla salita di Adui, e scendeva al sasso di Bo-han, figlio di Ruben;
18 A nd it went on to the north of the shoulder -Arabah and down to the Arabah.
poi passava per il versante nord di fronte all'Arabah e discendeva verso l'Arabah.
19 T hen the boundary passed along to the north of the shoulder of Beth-hoglah and ended at the northern bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the southern border.
Il confine passava quindi per il versante nord di Beth-Hoglah e terminava alla punta nord del Mar Salato, all'estremità sud del Giordano. Questo era il confine a sud.
20 A nd the Jordan was its boundary on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin by their boundaries round about, according to their families.
Il Giordano serviva di confine dal lato est. Questa fu l'eredità dei figli di Beniamino in base ai suoi confini tutt'intorno, secondo le loro famiglie.
21 N ow the cities of the tribe of Benjamin according to families were: Jericho, Beth-hoglah, Emek-keziz,
Le città della tribú dei figli di Beniamino, secondo le loro famiglie, furono: Gerico, Beth-Hoglah, Emek-Ketsits,
22 B eth-arabah, Zemaraim, Bethel,
Beth-Arabah, Tsemaraim, Bethel,
23 A vvim, Parah, Ophrah,
Avvim, Parah, Ofrah,
24 C hephar-ammoni, Ophni, and Geba; twelve cities with their villages;
Kefar-Haammoni, Ofni e Gheba: dodici città con i loro villaggi;
25 G ibeon, Ramah, Beeroth,
Gabaon, Ramah, Beeroth,
26 M izpah, Chephirah, Mozah,
Mitspeh, Kefirah, Motsah,
27 R ekem, Irpeel, Taralah,
Rekem, Irpeel, Taralah,
28 Z elah, Haeleph, the Jebusite —that is, Jerusalem—Gibeah, and Kiriath-; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the tribe of Benjamin according to their families.
Tselah, Efel, Gebus, (che è Gerusalemme), Ghibeath e Kirjath: quattordici città con i loro villaggi. Questa fu l'eredità dei figli di Beniamino, secondo le loro famiglie.