1 H ear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel.
Ascoltate la parola che l'Eterno vi rivolge, o casa d'Israele.
2 T hus says the Lord: Learn not the way of the nations and be not dismayed at the signs of the heavens, though they are dismayed at them,
Cosí dice l'Eterno: «Non imparate a seguire la via delle nazioni e non abbiate paura dei segni del cielo, perché sono le nazioni che ne hanno paura.
3 F or the customs and ordinances of the peoples are false, empty, and futile; it is but a tree which one cuts out of the forest, the work of the hands of the craftsman with the ax or other tool.
Poiché i costumi dei popoli sono vanità: infatti uno taglia un albero dal bosco, il lavoro delle mani di un operaio con l'ascia.
4 T hey deck with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers so it will not fall apart or move around.
Lo adornano d'argento e d'oro, lo fissano con chiodi e martelli perché non si muova.
5 a re like pillars of turned work, like scarecrows in a cucumber field; they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it possible for them to do good.
Stanno diritti come una palma e non possono parlare; bisogna portarli, perché non possono camminare. Non abbiate paura di loro, perché non possono fare alcun male, né è in loro potere fare il bene».
6 N one at all is like You, O Lord; You are great, and Your name is great in might.
Nessuno è simile a te, o Eterno, tu sei grande e il tuo nome è grande in potenza.
7 W ho would not fear You, O King of the nations? For it is fitting to You and Your due! For among all the wise of the nations and in all their kingdoms, there is none like You.
Chi non ti temerebbe, o re delle nazioni? Sì questo ti è dovuto, perché fra tutti i savi delle nazioni, in tutti i loro regni non c'è nessuno simile a te.
8 B ut they are altogether irrational and stupid and foolish. Their instruction is given by idols who are but wood!
Sono tutti insieme stupidi e insensati; il loro idolo di legno è una dottrina di nessun valore.
9 S ilver beaten is brought from Tarshish and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; the clothing is violet and purple—they are all the work of skillful men.
Argento battuto in lamine portato da Tarshish, e oro da Ufaz, lavoro di artigiano e di mano di orefice; il loro vestito è di porpora e di scarlatto, sono tutti lavoro di uomini esperti.
10 B ut the Lord is the true God and the God of truth (the God Who is Truth). He is the living God and the everlasting King. At His wrath the earth quakes, and the nations are not able to bear His indignation.
Ma l'Eterno è il vero DIO egli è il DIO vivente e il re eterno. Davanti alla sua ira trema la terra e le nazioni non possono reggere davanti al suo sdegno.
11 T hus shall you say to them: The gods, who did not make the heavens and the earth, shall perish from the earth and from under the heavens.
Cosí direte loro: «Gli dèi che non hanno fatto i cieli e la terra scompariranno dalla terra e di sotto il cielo».
12 G od made the earth by His power; He established the world by His wisdom and by His understanding and skill stretched out the heavens.
Egli ha fatto la terra con la sua potenza, ha stabilito il mondo con la sua sapienza e con la sua intelligenza ha disteso i cieli.
13 W hen He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, and He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain and brings forth the wind out from His treasuries and from His storehouses.
Quando emette la sua voce c'è un fragore di acque nel cielo; egli fa salire i vapori dalle estremità della terra, produce i lampi per la pioggia e fa uscire il vento dai suoi serbatoi.
14 E very man has become like a brute, irrational and stupid, without knowledge; every goldsmith is brought to shame by his graven idols; for his molten images are frauds and falsehood, and there is no breath in them.
Ogni uomo allora diventa insensato, privo di conoscenza, ogni orafo si vergogna della sua immagine scolpita, perché la sua immagine fusa è falsità e in essa non c'è spirito.
15 T hey are devoid of worth, usefulness, or truth, a work of delusion and mockery; in their time of trial and punishment they shall perish.
Sono vanità, lavoro d'inganno, nel tempo della loro punizione periranno.
16 T he Portion of Jacob is not like these, for He is the Fashioner and Maker of all things, and Israel is the tribe of His inheritance—the Lord of hosts is His name.
La porzione di Giacobbe non è come loro, perché Egli ha formato tutte le cose, e Israele, è la tribú della sua eredità. Il suo nome è l'Eterno degli eserciti».
17 G ather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege.
«Raduna dal paese le tue mercanzie tu che sei cinta d'assedio».
18 F or thus says the Lord: Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time and will bring distress on them, that they may feel it and find it.
Poiché cosí dice l'Eterno: «Ecco, questa volta io lancerò lontano gli abitanti del paese e farò venire su di loro una grande sventura, perché possano ritrovare me».
19 W oe is me because of my hurt! My wound is grievous and incurable. But I said, Surely this sickness and suffering and grief are mine, and I must endure, tolerate, and bear them.
Guai a me a motivo della mia ferita; la mia piaga è dolorosa. Ma io ho detto: «Questa è un'infermità che devo sopportare».
20 M y tent (home) is taken by force and plundered, and all my cords are broken. My children have gone forth from me, and they are no more; there is no one to stretch forth my tent any more and to set up my curtains.
La mia tenda è devastata e tutte le mie corde sono rotte, i miei figli sono andati lontano da me e non sono piú non c'è piú nessuno che pianti la mia tenda o che rialzi i miei padiglioni.
21 F or the shepherds have become like brutes, irrational and stupid, and have not sought the Lord or inquired of Him or required Him. Therefore they have not dealt prudently and have not prospered, and all their flocks are scattered.
Poiché i pastori sono stati insensati e non hanno cercato l'Eterno; perciò non hanno prosperato e tutto il loro gregge è stato disperso.
22 H ark, the sound of a rumor! comes!—a great commotion out of the north country—to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.
Ecco, giunge un rumore di notizie e un gran trambusto dal paese del nord, per ridurre le città di Giuda una desolazione, un rifugio di sciacalli.
23 O Lord, I know that the way of a man is not in himself; it is not in man to direct his steps.
O Eterno, io so che la via dell'uomo non è in suo potere e non è in potere dell'uomo che cammina il dirigere i suoi passi
24 O Lord, correct, instruct, and chastise me, but with judgment and in just measure—not in Your anger, lest You diminish me and bring me to nothing.
Correggimi, o Eterno, ma con giustizia, non nella tua ira per non ridurmi al nulla.
25 P our out Your wrath upon the nations that do not know or recognize You and upon the peoples that do not call upon Your name. For they have devoured Jacob, yes, devoured him and consumed him and made his habitation a desolate waste.
Riversa la tua ira sulle nazioni che non ti conoscono e sui popoli che non invocano il tuo nome, perché hanno divorato Giacobbe, sí, l'hanno divorato e consumato e hanno distrutto la sua dimora.