1 A nd said to His disciples, Temptations (snares, traps set to entice to sin) are sure to come, but woe to him by or through whom they come!
Or egli disse ai suoi discepoli: «è impossibile che non avvengano scandali; ma guai a colui per colpa del quale avvengono!
2 I t would be more profitable for him if a millstone were hung around his neck and he were hurled into the sea than that he should cause to sin or be a snare to one of these little ones '> lowly in rank or influence].
Sarebbe meglio per lui che gli fosse messa al collo una macina da mulino e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno solo di questi piccoli.
3 P ay attention and always be on your guard. If your brother sins (misses the mark), solemnly tell him so and reprove him, and if he repents (feels sorry for having sinned), forgive him.
State attenti a voi stessi! Se tuo fratello pecca contro di te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
4 A nd even if he sins against you seven times in a day, and turns to you seven times and says, I repent, you must forgive him (give up resentment and consider the offense as recalled and annulled).
E se anche peccasse sette volte al giorno contro di te, e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: "Mi pento", perdonagli».
5 T he apostles said to the Lord, Increase our faith (that trust and confidence that spring from our belief in God).
Allora gli apostoli dissero al Signore: «Accresci a noi la fede».
6 A nd the Lord answered, If you had faith (trust and confidence in God) even like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be pulled up by the roots, and be planted in the sea, and it would obey you.
E il Signore disse: «Se aveste tanta fede quanto un granel di senape, potreste dire a questo gelso: "sradicati e trapiantati in mare" ed esso vi ubbidirebbe.
7 W ill any man of you who has a servant plowing or tending sheep say to him when he has come in from the field, Come at once and take your place at the table?
Ora chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge gli dirà quando è tornato a casa dai campi: "Vieni subito a metterti a tavola"?
8 W ill he not instead tell him, Get my supper ready and gird yourself and serve me while I eat and drink; then afterward you yourself shall eat and drink?
Non gli dirà piuttosto: "Preparami la cena, rimboccati le vesti e servimi affinché io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu
9 I s he grateful and does he praise the servant because he did what he was ordered to do?
Ringrazierà forse quel servo perché ha fatto le cose che gli erano state comandate? Non lo penso.
10 E ven so on your part, when you have done everything that was assigned and commanded you, say, We are unworthy servants; we have done what was our duty to do.
Cosí anche voi, quando avrete fatto tutte le cose che vi sono comandate, dite: "Siamo servi inutili. Abbiamo fatto ciò che dovevamo fare".
11 A s He went on His way to Jerusalem, it occurred that was passing between Samaria and Galilee.
Or avvenne che, nel suo cammino verso Gerusalemme, egli passò attraverso la Samaria e la Galilea.
12 A nd as He was going into one village, He was met by ten lepers, who stood at a distance.
E, come egli entrava in un certo villaggio, gli vennero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali si fermarono a distanza,
13 A nd they raised up their voices and called, Jesus, Master, take pity and have mercy on us!
e alzarono la voce, dicendo: «Maestro, Gesú, abbi pietà di noi».
14 A nd when He saw them, He said to them, Go and show yourselves to the priests. And as they went, they were cured and made clean.
Ed egli, vedutili, disse loro: «Andate a mostrarvi ai sacerdoti». E avvenne che, mentre se ne andavano, furono mondati.
15 T hen one of them, upon seeing that he was cured, turned back, recognizing and thanking and praising God with a loud voice;
E uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro glorificando Dio ad alta voce.
16 A nd he fell prostrate at Jesus’ feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
E si gettò con la faccia a terra ai piedi di Gesú, ringraziandolo. Or questi era un Samaritano.
17 T hen Jesus asked, Were not ten cleansed? Where are the nine?
Gesú allora prese a dire: «Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?
18 W as there no one found to return and to recognize and give thanks and praise to God except this alien?
Non si è trovato nessuno che sia ritornato per dare gloria a Dio, se non questo straniero?».
19 A nd He said to him, Get up and go on your way. Your faith (your trust and confidence that spring from your belief in God) has restored you to health.
E disse a questi: «Alzati e va la tua fede a ti ha guarito».
20 A sked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He replied to them by saying, The kingdom of God does not come with signs to be observed or with visible display,
Ora, interrogato dai farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro e disse: «Il regno di Dio non viene in maniera che si possa osservare
21 N or will people say, Look! Here! or, See, there! For behold, the kingdom of God is within you and among you.
né si dirà: "Eccolo quí" o: "Eccolo là", poiché, ecco, il regno di Dio è dentro di voi».
22 A nd He said to the disciples, The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see.
Poi disse ai suoi discepoli: «Verranno i giorni in cui desidererete vedere uno dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.
23 A nd they will say to you, Look! there! or, Look! here! But do not go out or follow.
E vi si dirà: "Eccolo quí" o: "Eccolo là" non vi andate e non li seguite.
24 F or like the lightning, that flashes and lights up the sky from one end to the other, so will the Son of Man be in His day.
Perché come il lampo che, guizzando da una estremità all'altra del cielo, illumina ogni cosa, cosí sarà anche il Figlio dell'uomo nel suo giorno.
25 B ut first He must suffer many things and be disapproved and repudiated and rejected by this age and generation.
Ma prima è necessario che egli soffra molte cose e sia rigettato da questa generazione.
26 A nd as it was in the days of Noah, so will it be in the time of the Son of Man.
E, come avvenne ai giorni di Noé, cosí avverrà anche nei giorni del Figlio dell'uomo.
27 a te, they drank, they married, they were given in marriage, right up to the day when Noah went into the ark, and the flood came and destroyed them all.
Le persone mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noé entrò nell'arca, e venne il diluvio e li fece perire tutti.
28 S o also as it was in the days of Lot. ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Lo stesso avvenne anche ai giorni di Lot: la gente mangiava, beveva, comperava, vendeva, piantava ed edificava;
29 B ut on the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed all.
ma nel giorno in cui Lot uscí da Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo e li fece perire tutti.
30 T hat is the way it will be on the day that the Son of Man is revealed.
Cosí sarà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo sarà manifestato.
31 O n that day let him who is on the housetop, with his belongings in the house, not come down to carry them away; and likewise let him who is in the field not turn back.
In quel giorno chi si troverà sul tetto della casa, non scenda in casa a prendere le sue cose; cosí pure chi si troverà nei campi, non torni indietro.
32 R emember Lot’s wife!
Ricordatevi della moglie di Lot,
33 W hoever tries to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will preserve and quicken it.
Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà; ma chi la perderà, la salverà.
34 I tell you, in that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other will be left.
Io Vi dico: In quella notte due saranno in un letto; l'uno sarà preso e l'altro lasciato,
35 T here will be two women grinding together; one will be taken and the other will be left.
Due donne macineranno insieme; l'una sarà presa e l'altra lasciata.
36 T wo men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
Due uomini saranno nei campi; l'uno sarà preso e l'altro lasciato».
37 T hen they asked Him, Where, Lord? He said to them, Wherever the dead body is, there will the vultures or eagles be gathered together.
I discepoli allora, rispondendo, gli dissero: «Dove Signore?» Ed egli disse loro: «Dove sarà il corpo, là si raduneranno le aquile»,