Haggai 2 ~ Aggeo 2

picture

1 I n the seventh month, on the twenty-first day of the month, in the second year of Darius king, came the word of the Lord by the prophet Haggai, saying,

Nel settimo mese, il ventunesimo giorno del mese, la parola dell'Eterno fu rivolta per mezzo del profeta Aggeo, dicendo:

2 S peak now to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest, and to the remainder of the people, saying,

«Parla ora a Zorobabel, figlio di Scealtiel, governatore di Giuda, e a Giosué, figlio di Jehotsadak, il sommo sacerdote, e al resto del popolo, dicendo:

3 W ho is left among you who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is not this in your sight as nothing in comparison to that?

"Chi è rimasto fra voi che ha visto questo tempio nella sua precedente gloria? E come la vedete ora? A confronto di quella, non è questa un nulla ai vostri occhi?

4 Y et now be strong, alert, and courageous, O Zerubbabel, says the Lord; be strong, alert, and courageous, O Joshua son of Jehozadak, the high priest; and be strong, alert, and courageous, all you people of the land, says the Lord, and work! For I am with you, says the Lord of hosts.

E ora sii forte, Zorobabel dice l'Eterno "Sii forte Giosuè, figlio di Jehotsadak il sommo sacerdote; sii forte, o popolo tutto del paese", dice l'Eterno, "e mettetevi al lavoro, perché io sono con voi", dice l'Eterno degli eserciti,

5 A ccording to the promise that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit stands and abides in the midst of you; fear not.

"Secondo la parola del patto che stabilii con voi quando usciste dall'Egitto, cosí il mio Spirito dimora in mezzo a voi. Non temete".

6 F or thus says the Lord of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake and make tremble the heavens, the earth, the sea, and the dry land;

Poiché cosí dice l'Eterno degli eserciti: "Ancora una volta, tra poco, io farò tremare i cieli e la terra, il mare e la terra asciutta;

7 A nd I will shake all nations and the desire and the precious things of all nations shall come in, and I will fill this house with splendor, says the Lord of hosts.

farò tremare tutte le nazioni; il desiderio di tutte le nazioni verrà e io riempirò questo tempio di gloria" dice l'Eterno degli eserciti.

8 T he silver is Mine and the gold is Mine, says the Lord of hosts.

"Mio è l'argento e mio è l'oro" dice l'Eterno degli eserciti.

9 T he latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts; and in this place will I give peace and prosperity, says the Lord of hosts.

"La gloria di quest'ultimo tempio sarà piú grande di quella del precedente", dice l'Eterno degli eserciti; "e in questo luogo io darò la pace"», dice l'Eterno degli eserciti.

10 O n the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord by Haggai the prophet, saying,

Nel ventiquattresimo giorno del nono mese, il secondo anno di Dario, la parola dell'Eterno fu rivolta per mezzo del profeta Aggeo, dicendo:

11 T hus says the Lord of hosts: Ask now the priests to decide this question of law:

«Cosí dice l'Eterno degli eserciti: Interroga i sacerdoti riguardo alla legge, dicendo:

12 I f one carries in the skirt of his garment flesh that is holy, and with his skirt or the flaps of his garment he touches bread, or pottage, or wine, or oil, or any kind of food, does what he touches become holy ? And the priests answered, No!

"Se uno porta carne consacrata nel lembo della sua veste e con il lembo tocca pane o cibo cotto, vino o olio, o qualunque altro alimento, diventerà questo santificato?. I sacerdoti risposero e dissero: «No!».

13 T hen said Haggai, If one who is unclean because he has come in contact with a dead body should touch any of these articles of food, shall it be unclean? And the priests answered, It shall be unclean.

Aggeo quindi disse loro: «Se uno che è impuro per il contatto di un cadavere, tocca una di queste cose, diventerà essa impura?». I sacerdoti risposero e dissero: «Sì, diventerà impura».

14 T hen answered Haggai, So is this people and so is this nation before Me, says the Lord; and so is every work of their hands, and what they offer there is unclean.

Allora Aggeo rispose e disse: «Cosí è questo popolo, cosí è questa nazione davanti a me», dice l'Eterno «e cosí è ogni lavoro delle loro mani, e ciò che là mi offrono è impuro.

15 A nd now, I pray you, consider what will happen from this day onward. Since the time before a stone was laid upon a stone in the temple of the Lord, how have you fared?

Ora considerate bene da questo giorno in avanti, prima che si mettesse pietra su pietra nel tempio dell'Eterno.

16 T hrough all that time when one has gone expecting to find a heap of twenty measures, there were but ten; when he has gone to the wine vat to draw out fifty bucketfuls from the press, there were only twenty.

Da quel tempo, quando uno veniva a un mucchio di venti misure ce n'erano solo dieci, quando uno veniva al tino per cavare dal tino cinquanta bati, ce n'erano solo venti.

17 I smote you with blight and with mildew and with hail in all the labors of your hands; yet you returned not nor were converted to Me, says the Lord.

Io vi colpii con il carbonchio con la ruggine e con la grandine in ogni lavoro delle vostre mani, ma voi non tornaste a me», dice l'Eterno.

18 C onsider, I pray you, from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the Lord’s temple was laid, consider this:

«Considerate bene da oggi in avanti, dal ventiquattresimo giorno del nono mese, dal giorno in cui si posero le fondamenta del tempio dell'Eterno. Considerate questo:

19 I s the harvested grain any longer in the barn? As to the grapevine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree—they have not yet borne. From this day on I will bless you.

c'è ancora del grano nel granaio? La vite, il fico, il melograno e l'ulivo non hanno ancora dato frutto. Ma da questo giorno in poi, io vi benedirò».

20 A nd again the word of the Lord came to Haggai on the twenty-fourth day of the month, saying,

La parola dell'Eterno fu rivolta per la seconda volta ad Aggeo il ventiquattresimo giorno del mese, dicendo:

21 S peak to Zerubbabel governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;

«Parla a Zorobabel, governatore di Giuda, e digli: "Io farò tremare i cieli e la terra,

22 A nd I will overthrow the throne of kingdoms and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations, and I will overthrow the chariots and those who ride in them, and the horses and their riders shall go down, every one by the sword of his brother.

rovescerò il trono dei regni e distruggerò la forza dei regni delle nazioni; rovescerò i carri e quelli che vi montano cadranno i cavalli e i loro cavalieri l'uno per la spada del suo fratello.

23 I n that day, says the Lord of hosts, will I take you, O Zerubbabel, My servant, the son of Shealtiel, says the Lord, and will make you My signet ring; for I have chosen you, says the Lord of hosts.

In quel giorno dice l'Eterno degli eserciti, io ti prenderò, o Zorobabel, figlio di Scealtiel, mio servo dice l'Eterno, "e ti porrò come un sigillo, perché io ti ho scelto"», dice l'Eterno degli eserciti.