Exodus 20 ~ Esodo 20

picture

1 T hen God spoke all these words:

Allora DIO pronunziò tutte queste parole, dicendo:

2 I am the Lord your God, Who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

«Io sono l'Eterno, il tuo DIO", che ti ha fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla casa di schiavitú.

3 Y ou shall have no other gods before or besides Me.

Non avrai altri dei davanti a me.

4 Y ou shall not make yourself any graven image or any likeness of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;

Non ti farai scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassú nei cieli o quaggiú sulla terra o nelle acque sotto la terra.

5 Y ou shall not bow down yourself to them or serve them; for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate Me,

Non ti prostrerai davanti a loro e non le servirai, perché io, l'Eterno, il tuo DIO, sono un Dio geloso che punisce l'iniquità dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano

6 B ut showing mercy and steadfast love to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.

e uso benignità a migliaia, a quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti.

7 Y ou shall not use or repeat the name of the Lord your God in vain; for the Lord will not hold him guiltless who takes His name in vain.

Non userai il nome dell'Eterno, il tuo DIO, invano, perché l'Eterno non lascerà impunito chi usa il suo nome invano.

8 r emember the Sabbath day, to keep it holy (withdrawn from common employment and dedicated to God).

Ricordati del giorno di sabato per santificarlo.

9 S ix days you shall labor and do all your work,

Lavorerai sei giorni e in essi farai ogni tuo lavoro;

10 B ut the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; in it you shall not do any work, you, or your son, your daughter, your manservant, your maidservant, your domestic animals, or the sojourner within your gates.

ma il settimo giorno è sabato, sacro all'Eterno, il tuo DIO; non farai in esso alcun lavoro, né tu, né tuo figlio, né tua figlia, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né il forestiero che é dentro alle tue porte;

11 F or in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. That is why the Lord blessed the Sabbath day and hallowed it.

poiché in sei giorni l'Eterno fece i cieli e la terra, il mare e tutto ciò che è in essi, e il settimo giorno si riposò; perciò l'Eterno ha benedetto il giorno di sabato e l'ha santificato.

12 R egard (treat with honor, due obedience, and courtesy) your father and mother, that your days may be long in the land the Lord your God gives you.

Onorerai tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano lunghi sulla terra che l'Eterno, il tuo DIO ti dà.

13 Y ou shall not commit murder.

Non ucciderai.

14 Y ou shall not commit adultery.

Non commetterai adulterio.

15 Y ou shall not steal.

Non ruberai.

16 Y ou shall not witness falsely against your neighbor.

Non farai falsa testimonianza contro il tuo prossimo.

17 Y ou shall not covet your neighbor’s house, your neighbor’s wife, or his manservant, or his maidservant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.

Non desidererai la casa del tuo prossimo; non desidererai la moglie del tuo prossimo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia del tuo prossimo».

18 N ow all the people perceived the thunderings and the lightnings and the noise of the trumpet and the smoking mountain, and as looked they trembled with fear and fell back and stood afar off.

Ora tutto il popolo udiva i tuoni, il suono della tromba e vedeva i lampi é il monte fumante. A tale vista, il popolo tremava e si teneva a distanza.

19 A nd they said to Moses, You speak to us and we will listen, but let not God speak to us, lest we die.

Perciò essi dissero a Mosè: «Parla tu con noi e noi ti ascolteremo, ma non ci parli DIO perché non abbiamo a morire».

20 A nd Moses said to the people, Fear not; for God has come to prove you, so that the fear of Him may be before you, that you may not sin.

Mosè disse al popolo: «Non temete, perché DIO è venuto per provarvi, e affinché il timore di lui vi sia sempre davanti, e così non pecchiate».

21 A nd the people stood afar off, but Moses drew near to the thick darkness where God was.

Il popolo si teneva dunque a distanza, ma Mosè si avvicinò alla densa oscurità dov'era DIO.

22 A nd the Lord said to Moses, Thus shall you say to the Israelites, You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven.

Poi l'Eterno disse a Mosè: «Dirai così ai figli d'Israele: "Voi stessi avete visto che ho parlato con voi dal cielo.

23 Y ou shall not make with Me; gods of silver or gods of gold you shall not make for yourselves.

Non farete altri dei accanto a me; non vi farete dei d'argento o dei d'oro.

24 A n altar of earth you shall make to Me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name and cause it to be remembered I will come to you and bless you.

Farai per me un altare di terra e su questo offrirai i tuoi olocausti, i tuoi sacrifici di ringraziamento, le tue pecore e i tuoi buoi; in ogni luogo in cui farò si che il mio nome sia ricordato, verrò a te e ti benedirò.

25 A nd if you will make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone, for if you lift up a tool upon it you have polluted it.

E se farai per me un altare di pietra, non lo costruirai con pietre tagliate; perché alzando su di esse lo scalpello le contamineresti.

26 N either shall you go up by steps to My altar, that your nakedness be not exposed upon it.

E non salirai al mio altare per mezzo di gradini, affinché su di esso non si scopra la tua nudità"».