1 Samuel 3 ~ 1 Samuele 3

picture

1 N ow the boy Samuel ministered to the Lord before Eli. The word of the Lord was rare and precious in those days; there was no frequent or widely spread vision.

Or il giovane Samuele serviva l'Eterno alla presenza di Eli. La parola dell'Eterno era rara in quei giorni, e non c'era alcuna estesa rivelazione.

2 A t that time Eli, whose eyesight had dimmed so that he could not see, was lying down in his own place.

In quel tempo, Eli era coricato nel suo solito posto (ora la sua vista aveva cominciato ad offuscarsi ed egli non poteva vedere).

3 T he lamp of God had not yet gone out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was lying down

La lampada di DIO non era ancora spenta e Samuele era coricato nel tabernacolo dell'Eterno dove si trovava l'arca di DIO.

4 W hen the Lord called, Samuel! And he answered, Here I am.

Allora l'Eterno chiamò Samuele che rispose: «Eccomi!».

5 H e ran to Eli and said, Here I am, for you called me. Eli said, I did not call you; lie down again. So he went and lay down.

Così corse da Eli e disse: «Eccomi, poiché tu mi hai chiamato». Egli rispose: «Io non ti ho chiamato, torna a coricarti». Così egli andò a coricarsi.

6 A nd the Lord called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli and said, Here am I; you did call me. Eli answered, I did not call, my son; lie down again.

L'Eterno chiamò di nuovo Samuele. E Samuele si alzò, andò da Eli e disse: «Eccomi, poiché tu mi hai chiamato». Ma quegli rispose: «Figlio mio, io non ti ho chiamato; torna a coricarti».

7 N ow Samuel did not yet know the Lord, and the word of the Lord was not yet revealed to him.

(Or Samuele non conosceva ancora l'Eterno e la parola dell'Eterno non gli era stata ancora rivelata).

8 A nd the Lord called Samuel the third time. And he went to Eli and said, Here I am, for you did call me. Then Eli perceived that the Lord was calling the boy.

L'Eterno chiamò nuovamente Samuele per la terza volta. Così egli si alzò, andò da Eli e disse: «Eccomi, poiché tu mi hai chiamato». Allora Eli comprese che l'Eterno chiamava il giovane.

9 S o Eli said to Samuel, Go, lie down. And if He calls you, you shall say, Speak, Lord, for Your servant is listening. So Samuel went and lay down in his place.

Perciò Eli disse a Samuele: «Va' a coricarti e, se ti chiamerà ancora, dirai: "Parla, o Eterno, perché il tuo servo ascolta"». Così Samuele andò a coricarsi al suo posto.

10 A nd the Lord came and stood and called as at other times, Samuel! Samuel! Then Samuel answered, Speak, Lord, for Your servant is listening.

Quindi l'Eterno venne, si pose là vicino e chiamò come le altre volte: «Samuele, Samuele!». Samuele rispose: «Parla, perché il tuo servo ascolta».

11 T he Lord told Samuel, Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of all who hear it shall tingle.

Allora l'Eterno disse a Samuele: «Ecco io sto per fare in Israele una cosa che farà rintronare gli orecchi di chiunque l'udrà.

12 O n that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.

In quel giorno io compirò contro Eli tutto ciò che ho detto riguardo la sua casa, dall'inizio alla fine.

13 A nd I announce to him that I will judge and punish his house forever for the iniquity of which he knew, for his sons were bringing a curse upon themselves, and he did not restrain them.

Gli dichiaro che sto per punire la sua casa per sempre, a motivo dell'iniquità che egli conosce, perché i suoi figli si sono resi spregevoli, ed egli non li ha frenati.

14 T herefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be atoned for or purged with sacrifice or offering forever.

Perciò io giuro alla casa di Eli che l'iniquità della casa di Eli non sarà mai espiata né con sacrifici né con oblazioni».

15 S amuel lay until morning; then he opened the doors of the Lord’s house. And was afraid to tell the vision to Eli.

Samuele rimase coricato fino al mattino, poi aprì le porte della casa dell'Eterno. Samuele temeva di raccontare ad Eli la visione.

16 B ut Eli called Samuel and said, Samuel, my son. And he answered, Here I am.

Ma Eli chiamò Samuele, dicendo: «Samuele, figlio mio!». Egli rispose: «Eccomi».

17 E li said, What is it He told you? Pray do not hide it from me. May God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all that He said to you.

Eli disse: «Che cosa ti ha detto? Ti prego, non nascondermi nulla. DIO faccia così con te e anche peggio, se mi nascondi qualcosa di tutto ciò che egli ti ha detto».

18 A nd Samuel told him everything, hiding nothing. And Eli said, It is the Lord; let Him do what seems good to Him.

Samuele allora gli raccontò tutto senza nascondergli nulla. Ed Eli disse: «Egli è l'Eterno; faccia quello che a lui pare».

19 S amuel grew; the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.

Samuele intanto cresceva; e l'Eterno era con lui e non lasciò cadere a terra alcuna delle sue parole.

20 A nd all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.

Tutto Israele, da Dan fino a Beer-Sceba, seppe che Samuele era stato costituito profeta dell'Eterno.

21 A nd the Lord continued to appear in Shiloh, for the Lord revealed Himself to Samuel in Shiloh through the word of the Lord.

L'Eterno continuò ad apparire a Sciloh, perché a Sciloh l'Eterno si rivelava a Samuele mediante la sua parola.