1 S ave me, O God, for the waters have come up to my neck.
«Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.» Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where the floods overwhelm me.
Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto d'Appoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.
3 I am weary with my crying; my throat is parched; my eyes fail with waiting for my God.
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio DIO.
4 T hose who hate me without cause are more than the hairs of my head; those who would cut me off and destroy me, being my enemies wrongfully, are many and mighty. I am to restore what I did not steal.
Quelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.
5 O God, You know my folly and blundering; my sins and my guilt are not hidden from You.
O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 L et not those who wait and hope and look for You, O Lord of hosts, be put to shame through me; let not those who seek and inquire for and require You be brought to confusion and dishonor through me, O God of Israel.
Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO d'Israele.
7 B ecause for Your sake I have borne taunt and reproach; confusion and shame have covered my face.
Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
8 I have become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.
sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.
9 F or zeal for Your house has eaten me up, and the reproaches and insults of those who reproach and insult You have fallen upon me.
Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
10 W hen I wept and humbled myself with fasting, I was jeered at and humiliated;
Ho pianto affliggendo l'anima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo d'infamia.
11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword (an object of scorn) to them.
Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.
12 T hey who sit in gate talk about me, and I am the song of the drunkards.
Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.
13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord. At an acceptable and opportune time, O God, in the multitude of Your mercy and the abundance of Your loving-kindness hear me, and in the truth and faithfulness of Your salvation answer me.
Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera s'indirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.
14 R escue me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from those who hate me and from out of the deep waters.
Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa' che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.
15 L et not the floodwaters overflow and overwhelm me, neither let the deep swallow me up nor the pit close its mouth over me.
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca l'abisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.
16 H ear and answer me, O Lord, for Your loving-kindness is sweet and comforting; according to Your plenteous tender mercy and steadfast love turn to me.
Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.
17 H ide not Your face from Your servant, for I am in distress; O answer me speedily!
Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nell'angoscia; affrettati a rispondermi.
18 D raw close to me and redeem me; ransom and set me free because of my enemies!
Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.
19 Y ou know my reproach and my shame and my dishonor; my adversaries are all before You.
Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.
20 I nsults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
L'oltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.
21 T hey gave me also gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar (a soured wine) to drink.
Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dell'aceto
22 L et their own table become a snare to them; and when they are secure in peace a trap to them.
Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.
23 L et their eyes be darkened so that they cannot see, and make their loins tremble continually.
Si offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa' che i loro lombi vacillino continuamente.
24 P our out Your indignation upon them, and let the fierceness of Your burning anger catch up with them.
Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.
25 L et their habitation and their encampment be a desolation; let no one dwell in their tents.
La loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,
26 F or they pursue and persecute him whom You have smitten, and they gossip about those whom You have wounded, to their grief and pain.
perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.
27 L et one perverseness and iniquity accumulate upon another for them, and let them not come into Your righteousness or be justified and acquitted by You.
Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.
28 L et them be blotted out of the book of the living and the book of life and not be enrolled among the righteous (those upright and in right standing with God).
Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
29 B ut I am poor, sorrowful, and in pain; let Your salvation, O God, set me up on high.
Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.
30 I will praise the name of God with a song and will magnify Him with thanksgiving,
Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.
31 A nd it will please the Lord better than an ox or a bullock that has horns and hoofs.
E ciò sarà gradito all'Eterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.
32 T he humble shall see it and be glad; you who seek God, inquiring for and requiring Him, let your hearts revive and live!
Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.
33 F or the Lord hears the poor and needy and despises not His prisoners (His miserable and wounded ones).
Poiché l'Eterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
34 L et heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.
35 F or God will save Zion and rebuild the cities of Judah; and shall remain and dwell there and have it in their possession;
Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.
36 T he children of His servants shall inherit it, and those who love His name shall dwell in it.
E la discendenza dei suoi servi ne avrà l'eredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.