1 B rethren, if any person is overtaken in misconduct or sin of any sort, you who are spiritual should set him right and restore and reinstate him, without any sense of superiority and with all gentleness, keeping an attentive eye on yourself, lest you should be tempted also.
Fratelli, se uno è sorpreso in qualche fallo, voi che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Ma bada bene a te stesso, affinché non sii tentato anche tu.
2 B ear (endure, carry) one another’s burdens and troublesome moral faults, and in this way fulfill and observe perfectly the law of Christ (the Messiah) and complete what is lacking.
Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.
3 F or if any person thinks himself to be somebody when he is nobody, he deceives and deludes and cheats himself.
Se infatti qualcuno pensa di essere qualche cosa, non essendo nulla, inganna se stesso.
4 B ut let every person carefully scrutinize and examine and test his own conduct and his own work. He can then have the personal satisfaction and joy of doing something commendable '> in itself alone] without boastful comparison with his neighbor.
Ora esamini ciascuno l'opera sua, e allora avrà ragione di vantarsi solamente di se stesso e non nei confronti degli altri.
5 F or every person will have to bear ( be equal to understanding and calmly receive) his own '> little] load.
Ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
6 L et him who receives instruction in the Word share all good things with his teacher.
Ora colui che è istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a colui che lo istruisce.
7 D o not be deceived and deluded and misled; God will not allow Himself to be sneered at (scorned, disdained, or mocked by mere pretensions or professions, or by His precepts being set aside.) For whatever a man sows, that and that only is what he will reap.
Non v'ingannate, Dio non si può beffare, perché ciò che l'uomo semina quello pure raccoglierà.
8 F or he who sows to his own flesh (lower nature, sensuality) will from the flesh reap decay and ruin and destruction, but he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
Perché colui che semina per la sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione, ma chi semina per lo Spirito. dallo Spirito raccoglierà vita eterna.
9 A nd let us not lose heart and grow weary and faint in acting nobly and doing right, for in due time and at the appointed season we shall reap, if we do not loosen and relax our courage and faint.
Or non veniamo meno nell'animo facendo il bene; se infatti non ci stanchiamo, raccoglieremo a suo tempo.
10 S o then, as occasion and opportunity open up to us, let us do good '> morally] to all people '> being useful or profitable to them, but also doing what is for their spiritual good and advantage]. Be mindful to be a blessing, especially to those of the household of faith.
Mentre dunque abbiamo l'opportunità, facciamo del bene a tutti, ma principalmente a coloro della famiglia della fede.
11 S ee with what large letters I am writing with my own hand. '> Mark carefully these closing words of mine.]
Guardate con quali lettere grandi vi ho scritto di mia propria mano.
12 T hose who want to make a good impression and a fine show in the flesh would try to compel you to receive circumcision, simply so that they may escape being persecuted for allegiance to the cross of Christ (the Messiah, the Anointed One).
Tutti quelli che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere unicamente per non essere perseguitati per la croce di Cristo.
13 F or even the circumcised themselves do not keep the Law, but they want to have you circumcised in order that they may glory in your flesh (your subjection to external rites).
Infatti, neppure quelli stessi che sono circoncisi osservano la legge, ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare nella vostra carne.
14 B ut far be it from me to glory except in the cross of our Lord Jesus Christ (the Messiah) through Whom the world has been crucified to me, and I to the world!
Ma quanto a me, non avvenga mai che io mi vanti all'infuori della croce del Signor nostro Gesú Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me e io al mondo.
15 F or neither is circumcision of any importance, nor uncircumcision, but a new creation.
In Cristo Gesú, infatti, né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma l'essere una nuova creatura.
16 P eace and mercy be upon all who walk by this rule, even upon the Israel of God!
E su tutti quelli che cammineranno secondo questa regola sia pace e misericordia, e cosí pure sull'Israele di Dio.
17 F rom now on let no person trouble me '> making it necessary for me to vindicate my apostolic authority and the divine truth of my Gospel], for I bear on my body the marks of the Lord Jesus!
Del resto nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il contrassegno del Signore Gesú.
18 T he grace (spiritual favor, blessing) of our Lord Jesus Christ (the Anointed One, the Messiah) be with your spirit, brethren. Amen (so be it).
Fratelli, la grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.