Galatians 6 ~ Galati 6

picture

1 C hristian brothers, if a person is found doing some sin, you who are stronger Christians should lead that one back into the right way. Do not be proud as you do it. Watch yourself, because you may be tempted also.

Fratelli, se uno è sorpreso in qualche fallo, voi che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Ma bada bene a te stesso, affinché non sii tentato anche tu.

2 H elp each other in troubles and problems. This is the kind of law Christ asks us to obey.

Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.

3 I f anyone thinks he is important when he is nothing, he is fooling himself.

Se infatti qualcuno pensa di essere qualche cosa, non essendo nulla, inganna se stesso.

4 E veryone should look at himself and see how he does his own work. Then he can be happy in what he has done. He should not compare himself with his neighbor.

Ora esamini ciascuno l'opera sua, e allora avrà ragione di vantarsi solamente di se stesso e non nei confronti degli altri.

5 E veryone must do his own work.

Ciascuno infatti porterà il proprio fardello.

6 H e who is taught God’s Word should share the good things he has with his teacher.

Ora colui che è istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a colui che lo istruisce.

7 D o not be fooled. You cannot fool God. A man will get back whatever he plants!

Non v'ingannate, Dio non si può beffare, perché ciò che l'uomo semina quello pure raccoglierà.

8 I f a man does things to please his sinful old self, his soul will be lost. If a man does things to please the Holy Spirit, he will have life that lasts forever.

Perché colui che semina per la sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione, ma chi semina per lo Spirito. dallo Spirito raccoglierà vita eterna.

9 D o not let yourselves get tired of doing good. If we do not give up, we will get what is coming to us at the right time.

Or non veniamo meno nell'animo facendo il bene; se infatti non ci stanchiamo, raccoglieremo a suo tempo.

10 B ecause of this, we should do good to everyone. For sure, we should do good to those who belong to Christ. The Christian’s Pride Should Be in the Cross

Mentre dunque abbiamo l'opportunità, facciamo del bene a tutti, ma principalmente a coloro della famiglia della fede.

11 S ee what big letters I make when I write to you with my own hand.

Guardate con quali lettere grandi vi ho scritto di mia propria mano.

12 T hose men who say you must go through the religious act of becoming a Jew are doing it because they want to make a good show in front of the world. They do this so they will not have to suffer because of following the way of the cross of Christ.

Tutti quelli che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere unicamente per non essere perseguitati per la croce di Cristo.

13 T hose who have gone through the religious act of becoming a Jew do not even keep the Law themselves. But they want you to go through that religious act so they can be proud that you are their followers.

Infatti, neppure quelli stessi che sono circoncisi osservano la legge, ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare nella vostra carne.

14 I do not want to be proud of anything except in the cross of our Lord Jesus Christ. Because of the cross, the ways of this world are dead to me, and I am dead to them.

Ma quanto a me, non avvenga mai che io mi vanti all'infuori della croce del Signor nostro Gesú Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me e io al mondo.

15 I f a person does or does not go through the religious act of becoming a Jew, it is worth nothing. The important thing is to become a new person.

In Cristo Gesú, infatti, né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma l'essere una nuova creatura.

16 T hose who follow this way will have God’s peace and loving-kindness. They are the people of God.

E su tutti quelli che cammineranno secondo questa regola sia pace e misericordia, e cosí pure sull'Israele di Dio.

17 L et no one make trouble for me from now on. For I have on my body the whip marks of one who has been a servant owned by Jesus.

Del resto nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il contrassegno del Signore Gesú.

18 C hristian brothers, may the loving-favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Let it be so.

Fratelli, la grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.