2 Corinthians 2 ~ 2 Corinzi 2

picture

1 A s I thought about it, I decided I would not come to you again. It would only make you sad.

Or io avevo determinato in me stesso di non venire di nuovo da voi con tristezza.

2 I f I make you sad, who is going to make me happy? How can you make me happy if I make you sad?

Perché se io vi rattristo, chi mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me rattristato?

3 T hat is why I wrote that letter to you. I did not want to visit you and be made sad by the ones who should be making me happy. I am sure when I am happy, you are happy also.

E vi ho scritto in quel modo affinche, alla mia venuta, non avessi tristezza da coloro che dovrebbero rallegrarmi, avendo fiducia in voi tutti che la mia gioia è quella di voi tutti.

4 I wrote you with a troubled heart. Tears were coming from my eyes. I did not want to make you sad. I wanted you to know how much I loved you. Forgiving a Christian

Vi ho scritto infatti con molte lacrime e con grande afflizione e angoscia di cuore, non perché foste rattristati, ma perché conosciate il grandissimo amore che ho per voi.

5 I f someone among you has brought sorrow, he has not made me as sad as he has all of you. I say this so I may not make it hard for you.

E se qualcuno ha causato tristezza, non ha rattristato me, ma in parte, per non esagerare, voi tutti.

6 M ost of you have punished him. That is enough for such a person.

Basta a quel tale la punizione inflittagli dalla maggioranza

7 N ow you should forgive him and comfort him. If you do not, he will be so sad that he will want to give up.

ma ora, al contrario, dovreste piuttosto perdonarlo e consolarlo, perché talora quell'uomo non sia sommerso dalla troppa tristezza.

8 I ask you to show him you do love him.

Vi prego perciò di confermargli il vostro amore

9 T his is why I wrote to you. I wanted to test you to see if you were willing to obey in all things.

perché vi ho anche scritto per questo, per sapere alla prova se siete ubbidienti in ogni cosa.

10 I f you forgive a man, I forgive him also. If I have forgiven anything, I have done it because of you. Christ sees me as I forgive.

Or a chi voi perdonate qualche cosa perdono anch'io, perché anch'io se ho perdonato qualcosa a chi ho perdonato. fatto per amor vostro davanti a Cristo,

11 W e forgive so that Satan will not win. We know how he works!

affinché non siamo sopraffatti da Satana, perché noi non ignoriamo le sue macchinazioni.

12 W hen I arrived in the city of Troas, the Lord opened the door for me to preach the Good News of Christ.

Ora, quando giunsi a Troas per l'evangelo di Cristo e mi fu aperta una porta nel Signore,

13 I was worried because I could not find our brother Titus. After saying good-bye, I went on my way to the country of Macedonia.

non ebbi alcuna requie nel mio spirito, per non avervi trovato Tito, mio fratello: perciò congedandomi da loro, me ne andai in Macedonia.

14 W e thank God for the power Christ has given us. He leads us and makes us win in everything. He speaks through us wherever we go. The Good News is like a sweet smell to those who hear it.

Or sia ringraziato Dio il quale ci fa sempre trionfare in Cristo e attraverso noi manifesta in ogni luogo il profumo della sua conoscenza.

15 W e are a sweet smell of Christ that reaches up to God. It reaches out to those who are being saved from the punishment of sin and to those who are still lost in sin.

Perché noi siamo per Dio il buon odore di Cristo fra quelli che sono salvati, e fra quelli che periscono;

16 I t is the smell of death to those who are lost in sin. It is the smell of life to those who are being saved from the punishment of sin. Who is able for such a work?

per questi un odore di morte a morte, ma per quelli un odore di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?

17 W e are not like others. They preach God’s Word to make money. We are men of truth and have been sent by God. We speak God’s Word with Christ’s power. All the time God sees us.

Noi non falsifichiamo infatti la parola di Dio come molti altri, ma parliamo in sincerità come da parte di Dio davanti a Dio in Cristo.