1 S o all the work that Solomon did for the Lord’s house was finished. He brought in the things that his father David had set apart, the silver and the gold and all the objects. He put them in the store-rooms of the house of God. The Special Box Brought into the House of God
Cosí fu ultimato tutto il lavoro che Salomone fece eseguire per la casa dell'Eterno. Allora Salomone fece portare tutto le cose che suo padre aveva consacrato: l'argento, l'oro e tutti gli utensili, e li mise nei tesori della casa di DIO.
2 T hen Solomon gathered to Jerusalem the leaders of Israel, and all the heads of the families, the leaders of the fathers’ houses of the sons of Israel. He called them together to bring up the special box with the Law of the Lord out of the city of David, which is Zion.
Allora Salomone radunò a Gerusalemme gli anziani d'Israele e tutti i capi delle tribù, i principi delle famiglie paterne dei figli d'Israele, per portare su l'arca del patto dell'Eterno dalla città di Davide, cioè da Sion.
3 A ll the men of Israel gathered together in front of the king at the special supper in the seventh month.
Tutti gli uomini d'Israele si radunarono presso il re per la festa che cadeva il settimo mese.
4 A ll the leaders of Israel came, and the Levites took up the special box of God.
Cosí tutti gli anziani d'Israele vennero e i Leviti, presero l'arca.
5 T hey brought up the special box of God, the meeting tent, and all the holy objects that were in the tent. The religious leaders and the Levites brought them up.
Essi portarono su l'arca, la tenda di convegno e tutti gli utensili sacri che erano nella tenda. Furono i sacerdoti e i Leviti a trasportare queste cose.
6 T hen King Solomon and all the people of Israel who were with him were in front of the special box of God. There they gave on the altar in worship so many sheep and oxen that they could not be numbered.
Il re Salomone e tutta l'assemblea d'Israele, radunata attorno a lui, si raccolsero davanti all'arca e immolarono una tale quantità di pecore e buoi che non si potevano né contare né calcolare.
7 T he religious leaders brought the special box of the Lord to its place. They brought it into the most holy place in the house, under the wings of the cherubim.
I sacerdoti portarono quindi l'arca del patto dell'Eterno al suo posto, nel santuario del tempio, nel luogo santissimo, sotto le ali dei cherubini.
8 T he cherubim spread their wings over the place of the special box of God. They made a covering over the special box and its long pieces of wood used for carrying.
I cherubini infatti stendevano le loro ali sopra il luogo dell'arca e coprivano dall'alto l'arca e le sue stanghe.
9 T he pieces of wood for the special box of God were so long that their ends could be seen in front of the holy place. But they could not be seen outside. They are there to this day.
Le stanghe erano cosí lunghe che le estremità delle stanghe dell'arca si potevano vedere di fronte al luogo santissimo, ma non si vedevano dal di fuori. Esse sono rimaste là fino al giorno d'oggi.
10 T here was nothing in the special box of God except the two stone writings which Moses put there at Horeb. It was there that the Lord made an agreement with the people of Israel, when they came out of Egypt.
Nell'arca non c'era nient'altro che le due tavole che Mosè vi aveva deposto al monte Horeb, quando l'Eterno fece un patto con i figli d'Israele, dopo che questi erano usciti dall'Egitto.
11 T hen the religious leaders came out of the holy place. All the religious leaders who were there had set themselves apart, without thinking of how they were divided.
Ora, mentre i sacerdoti uscivano dal luogo santo (tutti i sacerdoti presenti infatti si erano santificati senza osservare l'ordine delle classi,
12 A ll the Levite singers, Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and brothers, were dressed in fine linen. They stood east of the altar, with timbrels and different kinds of harps. With them were 120 religious leaders sounding horns.
e tutti i Leviti cantori, Asaf, Heman, Jeduthun, i loro figli e i loro fratelli vestiti di bianco lino, con cembali, arpe e cetre stavano in piedi a est dell'altare, e con essi centoventi sacerdoti che suonavano le trombe)
13 T hose who sounded the horns and the singers made themselves heard as with one voice, praising and thanking the Lord. They sang in a loud voice, with horns, and timbrels, and other objects for making music. They praised the Lord, saying, “He is good. For His loving-kindness lasts forever.” Then the house of the Lord was filled with a cloud.
e quando i trombettieri e i cantori come uno solo fecero udire all'unisono la loro voce per lodare e celebrare l'Eterno e alzarono la voce al suono delle trombe, dei cembali e di altri strumenti musicali e lodarono l'Eterno: «Perché è buono, perché la sua benignità dura in eterno», avvenne che la casa, la casa dell'Eterno, fu riempita da una nuvola,
14 T he religious leaders could not stand to do their work because of the cloud. For the shining-greatness of the Lord filled the house of God.
e i sacerdoti non poterono rimanere a servire a motivo della nuvola, perché la gloria dell'Eterno riempiva la casa di DIO.