1 T his letter is from Paul. I am a missionary for Jesus Christ. God wanted me to work for Him. This letter is to those who belong to Christ in the city of Ephesus and to you who are faithful followers of Christ Jesus.
Paolo, apostolo di Gesú Cristo per la volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso e fedeli in Cristo Gesú:
2 M ay you have loving-favor and peace from God our Father and from our Lord Jesus Christ.
grazia a voi e pace da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesú Cristo.
3 L et us honor and thank the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has already given us a taste of what heaven is like.
Benedetto sia Dio, Padre del Signor nostro Gesú Cristo, che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei luoghi celesti in Cristo,
4 E ven before the world was made, God chose us for Himself because of His love. He planned that we should be holy and without blame as He sees us.
allorché in lui ci ha eletti prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi e irreprensibili davanti a lui nell'amore,
5 G od already planned to have us as His own children. This was done by Jesus Christ. In His plan God wanted this done.
avendoci predestinati ad essere adottati come suoi figli per mezzo di Gesú Cristo secondo il beneplacito della sua volontà,
6 W e thank God for His loving-favor to us. He gave this loving-favor to us through His much-loved Son.
a lode della gloria della sua grazia mediante la quale egli ci ha grandemente favoriti nell'amato suo Figlio,
7 B ecause of the blood of Christ, we are bought and made free from the punishment of sin. And because of His blood, our sins are forgiven. His loving-favor to us is so rich.
in cui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, il perdono dei peccati secondo le ricchezze della sua grazia,
8 H e was so willing to give all of this to us. He did this with wisdom and understanding.
che egli ha fatto abbondare verso di noi con ogni sapienza e intelligenza,
9 G od told us the secret of what He wanted to do. It is this: In loving thought He planned long ago to send Christ into the world.
facendoci conoscere il mistero della sua volontà secondo il suo beneplacito che egli aveva determinato in se stesso,
10 T he plan was for Christ to gather us all together at the right time. If we are in heaven or still on earth, He will bring us together and will be head over all.
per raccogliere nella dispensazione del compimento dei tempi sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose, tanto quelle che sono nei cieli come quelle che sono sulla terra.
11 W e were already chosen to be God’s own children by Christ. This was done just like the plan He had.
In lui siamo anche stati scelti per un'eredità, essendo predestinati secondo il proponimento di colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della sua volontà,
12 W e who were the first to put our trust in Christ should thank Him for His greatness.
affinché fossimo a lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.
13 T he truth is the Good News. When you heard the truth, you put your trust in Christ. Then God marked you by giving you His Holy Spirit as a promise.
In lui anche voi, dopo aver udita la parola della verità, l'evangelo della vostra salvezza, e aver creduto, siete stati sigillati con lo Spirito Santo della promessa;
14 T he Holy Spirit was given to us as a promise that we will receive everything God has for us. God’s Spirit will be with us until God finishes His work of making us complete. God does this to show His shining-greatness. Paul’s Prayer for the Christians in Ephesus
il quale è la garanzia della nostra eredità, in vista della piena redenzione dell'acquistata proprietà a lode della sua gloria.
15 I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all Christians.
Perciò anch'io, avendo udito della vostra fede nel Signore Gesú e del vostro amore verso tutti i santi,
16 S ince then, I always give thanks for you and pray for you.
non cesso mai di rendere grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,
17 I pray that the great God and Father of our Lord Jesus Christ may give you the wisdom of His Spirit. Then you will be able to understand the secrets about Him as you know Him better.
affinché il Dio del Signor nostro Gesú Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo Spirito di sapienza e di rivelazione, nella conoscenza di lui,
18 I pray that your hearts will be able to understand. I pray that you will know about the hope given by God’s call. I pray that you will see how great the things are that He has promised to those who belong to Him.
e illumini gli occhi della vostra mente, affinché sappiate qual è la speranza della sua vocazione e quali sono le ricchezze della gloria della sua eredità tra i santi,
19 I pray that you will know how great His power is for those who have put their trust in Him.
e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi che crediamo secondo l'efficacia della forza della sua potenza,
20 I t is the same power that raised Christ from the dead. This same power put Christ at God’s right side in heaven.
che egli ha messo in atto in Cristo risuscitandolo dai morti e facendolo sedere alla sua destra nei luoghi celesti.
21 T his place was given to Christ. It is much greater than any king or leader can have. No one else can have this place of honor and power. No one in this world or in the world to come can have such honor and power.
al di sopra di ogni principato, potestà, potenza, signoria e di ogni nome che si nomina non solo in questa età, ma anche in quella futura,
22 G od has put all things under Christ’s power and has made Him to be the head leader over all things of the church.
ponendo ogni cosa sotto i suoi piedi, e lo ha dato per capo sopra ogni cosa alla chiesa,
23 T he church is the body of Christ. It is filled by Him Who fills all things everywhere with Himself.
che è il suo corpo, il compimento di colui che compie ogni cosa in tutti.