1 I t is bad for me! For I am like those who pick fruit and gather grapes. There are no grapes to eat, or any of the early figs that I want so much.
Guai a me! Poiché sono come quelli che raccolgono frutti estivi, come quelli che racimolano l'uva dell'annata: non c'è alcun grappolo da mangiare, la mia anima desidera un fico primaticcio.
2 T here is not a God-like person left in the land. There is no good person among men. All of them lie in wait to kill. Each one hunts the other with a net.
L'uomo pio è scomparso dalla terra fra gli uomini non c'è piú gente retta, tutti stanno in agguato per versare sangue, ognuno dà la caccia al proprio fratello con la rete.
3 B oth hands are very able in doing sinful things. The ruler and the judge ask for pay in secret to do what is wrong. The powerful man tells what he wants, and they all make plans together.
Entrambe le loro mani sono protese a fare il male con bravura; il principe pretende, il giudice cerca ricompense, il grande manifesta la sua cupidigia; cosí pervertono insieme la giustizia.
4 T he best of them is like a thistle. The most honest of them is like a thorn bush. The day you have a watchman, you will be punished. Then their trouble will come.
ll migliore di loro è come un roveto, il piú retto è peggiore di una siepe di spine. Il giorno della tua punizione viene; ora sarà la loro confusione.
5 D o not trust a neighbor. Do not put trust in a friend. Be careful what you say even with her who lies in your arms.
Non fidatevi del compagno, non riponete fiducia nell'intimo amico; custodisci le porte della tua bocca davanti a colei che riposa sul tuo seno.
6 F or a son does not honor his father. A daughter rises up against her mother. And a daughter-in-law turns against her mother-in-law. Those of a man’s own house hate him.
Poiché il figlio disonora il padre, la figlia insorge contro la madre, la nuora contro la suocera, i nemici di ognuno sono quelli di casa sua.
7 B ut as for me, I will watch for the Lord. I will wait for the God Who saves me. My God will hear me. The Lord Saves
Ma io guarderò all'Eterno, spererò nel DIO della mia salvezza; il mio DIO mi ascolterà.
8 D o not have joy over me, you who hate me. When I fall, I will rise. Even though I am in darkness, the Lord will be my light.
Non rallegrarti di me, o mia nemica! Se sono caduta, mi rialzerò; se siedo nelle tenebre, l'Eterno sarà la mia luce.
9 I will suffer under the Lord’s anger, because I have sinned against Him, until He speaks for me and does what is fair for me. He will bring me out to the light, and I will see His saving power.
Io sopporterò l'indignazione dell'Eterno, perché ho peccato contro di lui, finché egli difenderà la mia causa e farà giustizia per me; egli mi farà uscire alla luce e io contemplerò la sua giustizia.
10 T hen the one who hated me will see, and shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look on her, and she will be crushed under foot like mud in the streets.
Allora la mia nemica lo vedrà e sarà coperta di vergogna, lei che mi diceva: «Dov'è l'Eterno, il tuo DIO?». I miei occhi la guarderanno con piacere, mentre sarà calpestata come il fango delle strade.
11 I t will be a day for building your walls. At that time your land will be made larger.
Quando si ricostruiranno le tue mura, in quel giorno il tuo confine sarà grandemente esteso.
12 I n that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, from Egypt to the Euphrates River, from sea to sea and from mountain to mountain.
In quel giorno verranno a te, dall'Assiria e dalle tue città fortificate, dalla città fortificata fino al Fiume, da mare a mare e da monte a monte.
13 T he earth will be laid waste because of its people and the things they have done. The Lord’s Loving-Kindness for Israel
Ma il paese sarà ridotto in desolazione a causa dei tuoi abitanti, a motivo del frutto delle loro azioni.
14 S hepherd Your people with Your power. Take care of Your chosen flock which lives by itself in the woods, in a field of much fruit. Let them eat in Bashan and Gilead as in days long ago.
Pasci il tuo popolo con la tua verga, il gregge della tua eredità, che sta solitario nella foresta in mezzo al Karmel. Pascolino in Bashan e in Galaad, come nei tempi antichi.
15 “ As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show you powerful works.”
«Come ai giorni in cui uscisti dal paese d'Egitto, io farò loro vedere cose meravigliose».
16 N ations will see and be ashamed of all their power. They will put their hands on their mouths, and will not be able to hear with their ears.
Le nazioni vedranno e si vergogneranno di tutta la loro potenza; si metteranno la mano sulla bocca, le loro orecchie rimarranno sorde.
17 T hey will eat the dust like a snake, like animals that move along the ground. They will come out of their strong-places shaking with fear. They will come in much fear to the Lord our God, and they will be afraid of You.
Leccheranno la polvere come il serpente, come i rettili della terra, usciranno tremanti dai loro nascondigli; avranno paura dell'Eterno, il nostro DIO, e avranno timore di te.
18 W ho is a God like You, Who forgives sin and the wrong-doing of Your chosen people who are left? He does not stay angry forever because He is happy to show loving-kindness.
Qual Dio è come te, che perdona l'iniquità e passa sopra la trasgressione del residuo della sua eredità? Egli non conserva per sempre la sua ira, perché prende piacere nell'usare misericordia.
19 H e will again have loving-pity on us. He will crush our sins under foot. Yes, You will throw all our sins into the deep sea.
Egli avrà nuovamente compassione di noi, calpesterà le nostre iniquità. Tu getterai in fondo al mare tutti i nostri peccati.
20 Y ou will be true to Jacob and show loving-kindness to Abraham, as You promised our fathers in days long ago.
Tu mostrerai la tua fedeltà a Giacobbe e la tua misericordia ad Abrahamo, come hai giurato ai nostri padri fin dai tempi antichi.