Job 31 ~ Giobbe 31

picture

1 I have made an agreement with my eyes not to look with desire at a young woman.

«Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?

2 W hat would be my share from God above? What would my gift be from the All-powerful on high?

Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e l'eredità dell'Onnipotente dai luoghi eccelsi?

3 D oes not trouble come to those who are not right and good? Do not hard times come to those who do wrong?

Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male

4 D oes He not see my ways and number all my steps?

Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?

5 If I have walked in ways that are false, and my foot has been quick to follow false ways,

Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,

6 l et Him weigh me with a true weight. Let God know that I am honest.

mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.

7 I f my step has turned from the way, and my heart has followed my eyes, or if my hands have held on to sin,

Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,

8 t hen let me plant and another eat. Let what grows be pulled out by the roots.

che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.

9 If my heart has been tempted by a woman, or I have waited at my neighbor’s door,

Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,

10 m ay my wife grind grain for another. And let others bow down upon her.

che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.

11 F or that would be a very sinful thing to do. It would be a sin that would be punished by the judges.

Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,

12 F or that would be a fire that burns at the Place That Destroys. It would dig out all I have planted.

un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.

13 If I did not listen to my men servants and women servants when they complained against me,

Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,

14 w hat will I do when God speaks to me? When He asks me why, what will I answer Him?

che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?

15 D id not He Who made me inside my mother make him also? Did not the same One give us life from our mothers?

Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?

16 If I have kept what the poor should have or have caused the eyes of the woman whose husband has died to be tired,

Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova

17 i f I have eaten my food alone without sharing it with the child who has no parents,

se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte l'orfano,

18 ( but from the time I was young, he grew up with me as a father, and I have helped the woman without a husband since I was born,)

(ma fin dalla mia giovinezza io l'ho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),

19 i f I have seen anyone die because he had no clothing, or left any poor person without clothes,

se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,

20 i f he has not thanked me for the clothing on his body, and been made warm with the wool of my sheep,

se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,

21 i f I have not done these things, or if I have lifted up my hand against the child who has no parents, because I saw I had help in the gate,

se ho alzato la mano contro l'orfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,

22 l et my shoulder fall out of place, and let my arm be broken off at the joint.

che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!

23 F or trouble sent by God fills me with fear. Because of His great power I could not do these things.

Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.

24 If I have put my faith in gold and said fine gold is my trust,

Se ho riposto la mia fiducia nell'oro, e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",

25 i f I have had pride because of my many riches and have received much by my hand,

se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,

26 i f I have looked at the sun shining or the bright moon going on its way,

se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;

27 a nd have in secret worshiped them in my heart, and have honored them by throwing them a kiss with my hand,

anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.

28 t hese also would be sins to be judged. It would say I did not know the God above.

Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.

29 Have I been glad when a person who hated me was destroyed? Have I been filled with joy when trouble came to him?

(ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);

30 N o, I have not allowed my mouth to sin by asking his life to be cursed.

se la gente della mia tenda non ha detto: "chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?

31 H ave the men of my tent not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat’?

(inoltre nessun forestiero passava la notte all'aperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)

32 T he stranger has not stayed in the street, for I have opened my doors to the traveler.

se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,

33 H ave I hidden my sins like Adam? Have I hidden my wrong-doing in my heart,

perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.

34 b ecause I was afraid of all the people, and of families who hated me? Did I keep quiet and not go out of the door?

Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,

35 I f only I had one to hear me! See, here my name is written. Let the All-powerful answer me! May what is against me be written down!

e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;

36 F or sure I would carry it on my shoulder. I would tie it around my head like a crown.

gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.

37 I would tell Him the number of my every step. I would come near Him like a prince.

Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,

38 If my land cries out against me and the ditches made by the plow cry together,

se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare l'ultimo respiro ai suoi padroni,

39 i f I have eaten its fruit without paying for it, and caused its owners to die,

invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dell'orzo».

40 l et thorns grow instead of grain. And let weeds with a bad smell grow instead of barley.” The words of Job are finished.

Qui terminano le parole di Giobbe.